"that would justify" - Translation from English to Arabic

    • يبرر
        
    • شأنها أن تبرر
        
    • التي من شأنها تبرير
        
    • التي تبرّر
        
    There is no reason that would justify default in a significant legal document such as the BWC through reliance on another instrument. UN ولا يوجد سبب يبرر إهمال وثيقةٍ قانونية هامة مثل اتفاقية الأسلحة البيولوجية عن طريق الاعتماد على صك آخر.
    There would be no real incentive for non-aquifer States to join such an instrument without any quid pro quo that would justify their assumption of obligations. UN ولن يكون هناك أي حافز حقيقي للدول الأخرى غيرها للانضمام إلى صكّ من هذا النوع بدون أي مقابل يبرر تحملها هذه الالتزامات.
    Political entrepreneurs in the Somaliland camp were also quick to portray the conflict in terms that would justify military escalation and impede reconciliation. UN وسارع أيضا الناشطون السياسيون في معسكر صوماليلاند إلى تشخيص النزاع على نحو يبرر التصعيد العسكري ويعرقل المصالحة.
    There was no notable difference among these contracts that would justify different accounting methods. UN ولم تكن هناك اختلافات تُذكر فيما بين تلك العقود من شأنها أن تبرر استخدام أساليب محاسبية مختلفة.
    It is hard to identify changes in fundamentals that would justify the abrupt swings in spreads documented in figure III. UN ومن الصعب تحديد التغيرات في الأسس التي من شأنها أن تبرر التأرجحات المفاجئة في فروق العوائد الموثقة في الشكل الثالث.
    The Committee concludes that the review conducted by the Supreme Court was limited to a verification of whether the evidence, as assessed by the first instance judge, was lawful, without assessing the sufficiency of the evidence in relation to the facts that would justify the conviction and sentence imposed. UN وتخلص اللجنة إلى أن المراجعة التي أجرتها المحكمة العليا اقتصرت على التحقق مما إذا كانت الأدلة، كما قام قاضي المحكمة الابتدائية بتقييمها، قانونية، دون تقييم مدى كفاية الأدلة المتصلة بالوقائع التي من شأنها تبرير الإدانة والحكم الصادر.
    The enacting State is encouraged to provide in the procurement regulations for the exhaustive list of circumstances that would justify the auction to proceed in such cases. UN وتُشجَّع الدولة المشترعة على أن تدرج في لوائح الاشتراء قائمة شاملة بالظروف التي تبرّر استمرار المناقصة في مثل تلك الحالات.
    In that case, his detention lacks any legal basis that would justify such deprivation of liberty. UN وفي هذه الحالة، يفتقر احتجازه إلى أي أساس قانوني يبرر هذا الحرمان من الحرية.
    that would justify the deprivation of liberty and imply that it has not been arbitrary. UN وهذا يبدو أنه يبرر الحرمان من الحرية ويعني أنه لم يكن تعسفياً.
    The Advisory Committee requested further information on the construction activity envisaged that would justify such a significant increase. UN وطلبت اللجنة الاستشارية مزيداً من المعلومات عن أنشطة البناء المتوخاة بما يبرر هذه الزيادة الكبيرة.
    There are no reasons whatsoever at this time, at least on the side of the Government, that would justify the unfortunate delay in the demining process. UN ولا يوجد اﻵن أي سبب على اﻹطلاق، على اﻷقل من جهة الحكومة، يبرر التأخر المؤسف في عملية نزع اﻷلغام.
    But for our purposes, we have not seen the clinical improvement that would justify continued inpatient care. Open Subtitles ولكننا لم نرى أي تحسن صحي قد يبرر استمرار رعايته هنا
    Weren't you, in fact, hoping to provoke Mr. Flores to act in such a way that would justify shooting him? Open Subtitles لم تكن أنت، في الواقع، أمل لاستفزاز السيد فلوريس على التصرف في مثل هذه الطريقة التي يبرر اطلاق النار عليه؟
    On 12 January 2005, the Constitutional Court issued an order dismissing the application for amparo on the grounds that it demonstrably lacked content that would justify a decision on its merits. UN وفي 12 كانون الثاني/يناير 2005، أصدرت المحكمة الدستورية فتوى بعدم قبول طلب حماية الحقوق بسبب الافتقار البين إلى محتوى من شأنه أن يبرر قراراً بشأن الأسس الموضوعية للشكوى.
    On 12 January 2005, the Constitutional Court issued an order dismissing the application for amparo on the grounds that it demonstrably lacked content that would justify a decision on its merits. UN وفي 12 كانون الثاني/يناير 2005، أصدرت المحكمة الدستورية فتوى بعدم قبول طلب حماية الحقوق بسبب الافتقار البين إلى محتوى من شأنه أن يبرر قراراً بشأن الأسس الموضوعية للشكوى.
    On 31 March 2008, the Constitutional Court ruled the application inadmissible because it manifestly lacked content that would justify a decision on the merits. UN وفي 31 آذار/مارس 2008، حكمت المحكمة الدستورية بعدم مقبولية الطلب لأنه يفتقر بشكل واضح للمضمون الذي يبرر اتخاذ قرار بشأن الأسس الموضوعية.
    (2) There is nothing in the differences between States and international organizations that would justify the conclusion that force majeure is not equally relevant for international organizations or that other conditions should apply. UN 2 - وليس في الفوارق بين الدول والمنظمات الدولية ما يبرر الاستنتاج بأن ظرف القوة القاهرة لا ينطبق بصورة متساوية على المنظمات الدولية أو أن شروطاً أخرى ينبغي أن تنطبق.
    On 31 March 2008, the Constitutional Court ruled the application inadmissible because it manifestly lacked content that would justify a decision on the merits. UN وفي 31 آذار/مارس 2008، حكمت المحكمة الدستورية بعدم مقبولية الطلب لأنه يفتقر بشكل واضح للمضمون الذي يبرر اتخاذ قرار بشأن الأسس الموضوعية.
    Therefore, Barclays did not provide any benefit that would justify the charges or Alstom's payment of them. UN وبالتالي لم تقدم باركليز أية فائدة من شأنها أن تبرر الرسوم أو دفع ألستوم لها.
    Moreover, the information available to member countries of the European Union did not show that UNCTAD was facing a crisis situation that would justify a course of action different from that taken at the twentieth session of the Board. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات المتاحة للبلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لا تبيّن أن الأونكتاد يواجه حالة أزمة من شأنها أن تبرر اتباع مسار عمل يختلف عن ذلك الذي اتُّبع في الدورة العشرين للمجلس.
    Moreover, the information available to countries members of the European Union did not show that UNCTAD was facing a crisis situation that would justify a course of action different from that taken at the twentieth session of the Board. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات المتاحة للبلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لا تبيّن أن الأونكتاد يواجه حالة أزمة من شأنها أن تبرر اتباع مسار عمل يختلف عن ذلك الذي اتُّبع في الدورة العشرين للمجلس.
    The Committee concludes that the review conducted by the Supreme Court was limited to a verification of whether the evidence, as assessed by the first instance judge, was lawful, without assessing the sufficiency of the evidence in relation to the facts that would justify the conviction and sentence imposed. UN وتخلص اللجنة إلى أن المراجعة التي أجرتها المحكمة العليا اقتصرت على التحقق مما إذا كانت الأدلة، كما قام قاضي المحكمة الابتدائية بتقييمها، قانونية، دون تقييم مدى كفاية الأدلة المتصلة بالوقائع التي من شأنها تبرير الإدانة والحكم الصادر.
    1. The procurement regulations are to provide an exhaustive list of circumstances that would justify the ERA to proceed if the number of suppliers or contractors registered for the auction is insufficient to ensure effective competition. UN 1- يجب أن تدرج لوائح الاشتراء قائمة شاملة بالظروف التي تبرّر استمرار المناقصة الإلكترونية إذا كان عدد المورِّدين أو المقاولين المسجَّلين للمشاركة في المناقصة غير كاف لضمان التنافس الفعّال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more