"that would make it" - Translation from English to Arabic

    • التي تجعل من
        
    • مما يجعل من
        
    • التي ستجعل من
        
    • التي تجعلها
        
    • لتساعده
        
    • شأنه أن يجعل من
        
    • شأنها أن تجعل من
        
    • يمكن أن تجعله
        
    • الذي سيجعل
        
    • وهذا من شأنه أن
        
    • ذلك سيجعل
        
    • تجعل في
        
    Furthermore the grounds that would make it possible to nullify the marriage at any time would be extended to include two new elements. UN وعلاوة على ذلك، سيجري توسيع نطاق الأسباب التي تجعل من الممكن إبطال الزواج في أي وقت لتشمل عنصرين جديدين.
    The answer might be found by analysing the factual circumstances that would make it possible to establish the extent to which the organization had contributed to the conduct of the State. UN ويمكن العثور على الإجابة بتحليل الظروف الوقائعية التي تجعل من الممكن تحديد مدى مساهمة المنظمة في تصرف الدولة.
    It recognized, however, that many verification challenges remained in the area of warhead dismantlement that would make it difficult at present to completely verify States' declarations. UN بيد أنه أقر بأنه لا تزال هناك العديد من التحديات التي تواجه التحقق في مجال تفكيك الرؤوس الحربية مما يجعل من الصعب التحقق تماما من صحة إعلانات الدول في الوقت الراهن.
    Participants identified 13 topics that could be developed into or were already project proposals at various stages of preparation and agreed to establish a steering committee that could provide guidance on follow-up activities that would make it possible to implement the projects in 2003 and beyond. UN واستبان المشاركون 13 موضوعا يمكن أن تطور لتصبح مقترحات لمشاريع أو هي كذلك بالفعل في مراحل مختلفة من الإعداد واتفقوا على إنشاء لجنة توجيهية يمكن أن توفر الارشاد بشأن أنشطة المتابعة التي ستجعل من الممكن تنفيذ المشاريع في عام 2003 وما بعده.
    This is only true, however, if it is collected in reasonably large volumes and is free of other substances that would make it unsuitable for recovery processes. UN ومع ذلك فإن ذلك يعتبر حقيقة إذا كان يتم تجميعها بكميات كبيرة جداً وتكون خالية من المواد التي تجعلها غير ملائمة لعمليات الاستعادة.
    that would make it possible to lay the foundations of cooperation to eliminate wasted energy and strengthen the efficiency of both bodies. UN فهذا من شأنه أن يجعل من الممكن وضع الأسس للتعاون في وضع حد لضياع الطاقة وفي تعزيز الكفاءة في هاتين اللجنتين.
    That conference would offer a historic opportunity to launch a process that would make it possible to rid the region of weapons of mass destruction. UN وسيكون ذلك المؤتمر فرصة تاريخية لتدشين عملية من شأنها أن تجعل من الممكن إخلاء المنطقة من أسلحة الدمار الشامل.
    At present, however, the conditions that would make it possible to plan and deploy such a peace-keeping force with an achievable mandate do not exist. UN غير أنه لا تتوفر في الوقت الراهن الشروط التي تجعل من الممكن تخطيط ووزع مثل هذه القوة لحفظ السلم بولاية يمكن تحقيقها.
    It was also necessary that, in the future, proper rules be put in place that would make it possible to prevent violations of the human rights of both Palestinians and Israelis. UN ومن اللازم أيضا وضع القواعد المناسبة في المستقبل التي تجعل من الممكن منع انتهاكات حقوق الإنسان من قِبل الفلسطينيين والإسرائيليين.
    In this context, the Meeting stressed the need to develop and promote the application of technologies that would make it possible to achieve sustained economic growth as well as sustainable development, in particular by replacing fossil fuels with renewable energy sources and providing a more productive use of increasingly scarce water resources. UN وفي هذا السياق، أكد الاجتماع ضرورة تطوير وتعزيز تطبيق التكنولوجيات التي تجعل من الممكن تحقيق نمو اقتصادي مستدام وتنمية مستدامة، ومن ذلك بوجه خاص الاستعاضة عن الوقود اﻷحفوري بمصادر الطاقة المتجددة وتحقيق استخدام أكثر انتاجية لموارد المياه التي تتزايد ندرتها.
    Our Republic does not possess nuclear energy, but more than any other State in the world it is interested in the implementation of effective preventive measures in the field of nuclear safety that would make it impossible for new Chernobyls to occur in the future. UN وجمهوريتنا ليست حائزة للطاقة النووية ولكنها تهتم أكثر من أية دولة أخرى في العالم بتنفيذ التدابير الوقائية الفعالة في مجال السلامة النووية مما يجعل من المستحيل حــدوث تشيرنوبيل جديدة في المستقبل.
    It might be necessary to introduce some new element in that article that would make it possible to take into consideration the variety of legal regimes that existed among international organizations, as well as the different meanings that the terms " authorization " and " recommendation " could have in each of them. UN وقد يكون من الضروري إدخال بعض العناصر الجديدة في تلك المادة مما يجعل من الممكن مراعاة المجموعة المتنوعة من النظم القانونية التي توجد بين المنظمات الدولية، فضلا عن المعاني المختلفة التي يمكن أن يتضمنها المصطلحان " التخويل " و " التوصية " في كل منهما.
    Information on the Roma population was protected; nevertheless, agreements had been reached with certain Roma advocacy organizations that would make it possible to get more information on the location and living conditions of the Roma populations. UN وإن المعلومات المتعلقة بسكان الروما محمية؛ ومع ذلك، تم التوصل إلى اتفاق مع بعض المنظمات المناصرة للروما التي ستجعل من الممكن الحصول على معلومات عن مكان وظروف معيشة سكان الروما.
    As the Chairman of the Group indicated, this spirit was maintained in order to create a phased, transparent and open process and to consider the issue without rushing to conclusions or results that would make it difficult to reach a common agreement on the challenges related to the trade in conventional weapons. UN وكما أشار رئيس الفريق، فقد تم الحفاظ على هذه الروح بغية إنشاء عملية مقسمة إلى مراحل وشفافة ومفتوحة، إلى جانب النظر في المسألة بدون استعجال النتائج والاستنتاجات، التي ستجعل من الصعب التوصل إلى اتفاق مشترك بشأن التحديات المتصلة بالاتجار بالأسلحة التقليدية.
    Iran is entitled to explore all peaceful means to acquire technology that would make it less reliant on nonrenewable sources of energy. UN فمن حق إيران أن تستكشف جميع الوسائل السلمية لاكتساب التكنولوجيا التي تجعلها أقل اعتمادا على المصادر غير المتجددة للطاقة.
    Important though it was to conclude the draft comprehensive convention, no decision should be reached at the expense of diluting the principles that would make it an effective tool in the fight against terrorism. UN وعلى الرغـم من أهمية وضع الصياغة النهائية لمشروع الاتفاقية الشاملة ينبغي عدم التوصل إلى أي قرار إذا انطوى ذلك على إضعاف المبادئ التي تجعلها أداة فعالة في مكافحة الإرهاب.
    that would make it easier for States to move forward with the consideration of the articles. UN وهذا من شأنه أن يجعل من الأيسر على الدول أن تمضي قُدماً في بحث المواد.
    It was reported to the Group that the Commission had submitted to the federal legislature a series of projects for setting up, adding to and reforming various legal instruments that would make it possible to strengthen the Mexican judicial system with the aim of preventing, sanctioning and eradicating any act that runs counter to the observance of the guarantees aimed at protecting the life, physical integrity and dignity of the citizens. UN وأُبلغ الفريق بأن اللجنة قد قدمت للهيئة التشريعية الاتحادية مجموعة مشاريع لوضع وإضافة وإصلاح صكوك قانونية شتى من شأنها أن تجعل من الممكن تعزيز النظام القضائي المكسيكي بهدف منع ومعاقبة واستئصال أي فعل يتعارض مع التقيد بالضمانات التي تستهدف حماية حياة المواطنين وسلامتهم البدنية وكرامتهم.
    As desirable as it would be to conclude a comprehensive convention on international terrorism at the earliest possible opportunity, that goal should not be achieved by diluting the principles that would make it an effective tool. UN وأضافت أن من المرغوب فيه حقا أن يتم إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي في أقرب وقت ممكن ولكن هذا الهدف لا ينبغي تحقيقه بتمييع المبادئ التي يمكن أن تجعله أداة فعالة.
    48. His delegation had learned of an anticipated reduction in the rate of financing from extrabudgetary resources that would make it necessary to rely on regular budget resources. UN 48 - وقال إن وفد بلده علم بتوقع حدوث انخفاض في معدل التمويل من الموارد الخارجة عن الميزانية، الشيء الذي سيجعل الاعتماد على موارد الميزانية العادية أمرا ضروريا.
    that would make it even clearer that the parties could add other items to the list if they wished. UN وهذا من شأنه أن يوضّح بمزيد من الجلاء أنه بإمكان الأطراف أن تضيف بنود أخرى إلى القائمة.
    If the cost to employers was too high, that would make it much harder for women to find jobs. UN ذلك أنه إذا كانت التكلفة التي سيتحملها أصحاب الأعمال عالية أكثر مما ينبغي فإن ذلك سيجعل عثور المرأة على عمل أصعب بكثير.
    There was a need for systems for data collection and analysis that would make it possible to determine the causes of human conflicts and tragedies. UN وهناك حاجة إلى نظم لجمع البيانات وتحليلها تجعل في اﻹمكان تحديد أسباب المنازعات والمآسي البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more