"that would need to be" - Translation from English to Arabic

    • التي يتعين
        
    • التي سيتعين
        
    • التي سيلزم
        
    • التي يلزم
        
    • التي قد تلزم
        
    • التي قد يتعين
        
    • التي قد يلزم
        
    • الذي سيتعين
        
    • التي سيكون من الضروري
        
    • التي قد تحتاج إلى
        
    • التي يحتاج الأمر إلى
        
    The elements that would need to be reflected in a legal text to implement the proposal are the following: UN وينبغي أن تكون العناصر التي يتعين انعكاسها في نص قانوني لتنفيذ المقترح هي ما يلي:
    Such option will, however, also imply some costs that would need to be factored in at the appropriate stage. UN غير أن مثل هذا الخيار سينطوي أيضا على بعض التكاليف التي يتعين أخذها في الحسبان في المرحلة المناسبة.
    UNMOVIC initiated an internal review of its substantive records to identify issues that would need to be addressed should those records eventually be transferred to the United Nations archives. UN شرعت اللجنة في إجراء استعراض داخلي لسجلاتها الفنية لتحديد المسائل التي سيتعين معالجتها إذا تقرر نقل تلك السجلات في نهاية المطاف إلى محفوظات الأمم المتحدة.
    The cost of additional vehicles that would need to be procured if vehicles were not redistributed from Khartoum has not been included. C. Vacancy factors UN كما أن تكلفة المركبات الإضافية التي سيلزم شراؤها، إذا لم يعاد توزيع مركبات من الخرطوم، لم تُدرج.
    Key questions that would need to be addressed are: UN فالمسائل المحورية التي يلزم تناولها هي ما يلي:
    11. The purpose of the pre-sessional working group is to facilitate the Committee's work under articles 44 and 45 of the Convention, primarily by reviewing State party reports and identifying in advance the main questions that would need to be discussed with the representatives of the reporting States. UN 11- والغرض من الفريق العامل السابق للدورة هو تيسير عمل اللجنة بمقتضى المادتين 44 و45 من الاتفاقية، من خلال قيامه أساساً باستعراض تقارير الدول الأطراف وتحديده مسبقاً للمسائل الرئيسية التي قد تلزم مناقشتها مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير.
    It also defined a number of areas that needed to be strengthened, together with the corresponding steps that would need to be taken. UN وحدد أيضاً عدداً من المجالات التي يتعين تعزيزها، إلى جانب الخطوات المقابلة التي يتعين اتخاذها في هذا الشأن.
    It also defined a number of areas that needed to be strengthened, together with the corresponding steps that would need to be taken. UN وحدد أيضاً عدداً من المجالات التي يتعين تعزيزها، إلى جانب الخطوات المقابلة التي يتعين اتخاذها في هذا الشأن.
    This would outline in broad terms the courses of action that would need to be taken. UN وهذا يلخص بعبارات عامة مسارات العمل التي يتعين سلكها.
    It would contain an analysis of persistent problems and challenges and emerging trends that would need to be addressed by the international community within the next four to six years, and the role of the Organization in that undertaking. UN وسيتضمن ذلك المنظور تحليلا للمشاكل والتحديات المستمرة والاتجاهات الناشئة التي يتعين على المجتمع الدولي مواجهتها خلال فترة السنوات اﻷربع الى الست المقبلة، ودور المنظمة في تلك المهمة.
    Arguments against the panel included that it would be impossible for it to technically represent the myriad of disciplines that would need to be consulted regarding global environmental change. UN وشملت الحجج ضد الهيئة أنه سيكون من المستحيل عليها أن تمثل من الناحية الفنية مجموعة التخصصات التي سيتعين التشاور معها فيما يتعلق بالتغير البيئي العالمي.
    As has been broadly acknowledged, the strategic operational framework makes a number of planning assumptions that would need to be fulfilled, and leaves unanswered a number of important questions that would need to be answered, for the concept to be successful. UN ويطرح الإطار الاستراتيجي للعمليات، كما تم التسليم بذلك على نطاق واسع، عددا من افتراضات التخطيط التي سيتعين الوفاء بها، ويترك بدون إجابة عددا من الأسئلة الهامة التي سيتعين الإجابة عنها كي يكون المفهوم ناجحا.
    11. The purpose of the pre-sessional working group is to facilitate the Committee's work under articles 44 and 45 of the Convention, primarily by reviewing State party reports and identifying in advance the main questions that would need to be discussed with the representatives of the reporting States. UN 11- والغرض من اجتماع الفريق العامل السابق للدورة هو تيسير عمل اللجنة بمقتضى المادتين 44 و45 من الاتفاقية، من خلال قيامه أساساً باستعراض تقارير الدول الأطراف والتحديد المسبق للمسائل الرئيسية التي سيتعين مناقشتها مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير.
    Section VI addresses the practical steps that would need to be taken to implement the draft agreement. UN ويتناول الفرع سادسا الخطوات العملية التي سيلزم اتخاذها لتنفيذ مشروع الاتفاق.
    Lastly, issues that would need to be considered in order to implement a procedure to enable the participation of indigenous peoples' representatives in the United Nations are discussed. UN وتجري أخيراً مناقشة القضايا التي سيلزم النظر فيها بغية تنفيذ الإجراء الذي يمكّن ممثلي الشعوب الأصلية من المشاركة في أعمال الأمم المتحدة.
    An expansion in the use of nuclear power could greatly increase the number of nuclear facilities and the amount of nuclear material that would need to be subjected to Agency verification. UN وأي توسع في استخدام الطاقة النووية يمكن أن يزيد بقدر كبير عدد المرافق النووية وكمية المواد النووية التي سيلزم إخضاعها للتحقق من جانب الوكالة.
    7. ELEMENTS that would need to be INCLUDED IN AN INTERNATIONALLY LEGALLY BINDING INSTRUMENT ON SECURITY ASSURANCES UN 7- العناصر التي يلزم إدراجها في صك لـه صفة الإلزام قانوناً دولياً بشأن الضمانات الدولية
    It took note of the various matters that would need to be considered in relation thereto. UN وأحاط الفريق علماً بمختلف المسائل التي يلزم النظر فيها بشأن هذه المسألة.
    It is but one of a number of critical steps that would need to be taken on the path towards nuclear disarmament and a world free of these inhuman instruments. UN فهي مجرد خطوة من عدد من الخطوات البالغة الأهمية التي يلزم اتخاذها على الطريق المؤدي إلى نزع الأسلحة النووية وإيجاد عالم خالٍ من هذه الأدوات اللاإنسانية.
    11. The purpose of the pre-sessional working group is to facilitate the Committee's work under articles 44 and 45 of the Convention, primarily by reviewing State party reports and identifying in advance the main questions that would need to be discussed with the representatives of the reporting States. UN 11- والغرض من الفريق العامل السابق للدورة هو تيسير عمل اللجنة بمقتضى المادتين 44 و45 من الاتفاقية، من خلال قيامه أساساً باستعراض تقارير الدول الأطراف وتحديده مسبقاً المسائل الرئيسية التي قد تلزم مناقشتها مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير.
    :: An identification of the number of posts related to the functions that would need to be relocated and the impact on units releasing the functions or posts UN :: تحديد عدد من الوظائف المتصلة بالمهام التي قد يتعين نقلها، وأثر ذلك على الوحدات المتخلية عن تلك المهام أو الوظائف
    She asked what was meant by the last sentence of paragraph 4 and, in particular, whether the Secretariat envisaged that programme budgets approved after the year 2003 would include new resources under section 34, and what the Secretariat’s projections were on the number of posts that would need to be abolished to reach the projected figure. UN وسألت عن المقصود بالجملة اﻷخيرة من الفقرة ٤ وبصورة خاصة عما إذا كانت اﻷمانة تعتبر أن الميزانيات البرنامجية التي ستقرر بعد عام ٢٠٠٣ ستتضمن موارد جديدة في إطار الباب ٣٤، وما هي تنبؤات اﻷمانة فيما يتعلق بعدد الوظائف التي قد يلزم إلغاؤها توصلا إلى تحقيق العدد المسقط.
    One representative expressed serious concern about the level of resources that would need to be dedicated to the two new emerging issues, if adopted, and could not therefore support their adoption at the current time. UN 18 - أعرب أحد الممثلين عن قلق بالغ إزاء مستوى الموارد الذي سيتعين تخصيصه للمسألتين الناشئتين الجديدتين، في حالة اعتمادهما، ومن ثم لا يستطيع أن يؤيد اعتمادهما في الوقت الحاضر.
    It was stated that one possible limitation that would need to be discussed was that the right to sue infringers could be exercised only by a rights holder or an exclusive licensee. UN وأفيد بأن أحد القيود الممكنة التي سيكون من الضروري أن تناقَش هو جعل إمكانية ممارسة الحق في ملاحقة المتعدِّين مقصورة على حائز حقوق أو مرخَّص له حصري.
    The Committee established a working group to conduct an assessment of the issues that would need to be addressed in that regard. Efforts undertaken by other institutions and entities, including Governments, and the Commonwealth Secretariat, will be reviewed, and their advice sought, as appropriate. UN وأنشأت اللجنة فريقا عاملا ﻹجراء تقييم للمسائل التي قد تحتاج إلى معالجة في هذا الخصوص وسيتم استعراض الجهود التي بذلتها المؤسسات والهيئات اﻷخرى، بما فيها الحكومات وأمانة الكمنولث والتماس المشورة منها عند الاقتضاء.
    The final workshop statement adopted by the experts emphasized the links between climate variability, climate change and land degradation that would need to be further explored. UN وشدد البيان الختامي لحلقة العمل الذي اعتمده الخبراء على الروابط بين تقلب المناخ وتغير المناخ وتردي الأرض التي يحتاج الأمر إلى مزيد استكشافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more