One of the goals pursued was the establishment, in particular, of flexible structures that would serve as a single backstop for field missions. | UN | وتمثل أحد الأهداف المنشودة، على وجه الخصوص، في إنشاء هياكل مرنة من شأنها أن تكون بمثابة أداة دعم شاملة للبعثات الميدانية. |
To institute such measures it would be helpful if the regional parties concerned had before them basic principles that would serve as a framework for negotiations on this issue. | UN | ولوضع مثل هذه التدابير قد يكون من المفيد أن يكون لدى اﻷطراف المعنية في المنطقة مبادئ أساسية يمكن أن تكون بمثابة إطار ﻹجراء مفاوضات بشأن هذه المسألة. |
A primary reason for the creation of a specialized electoral unit within the Secretariat was to create an institutional memory that would serve as a reference for the organization and implementation of successive missions. | UN | ومن اﻷسباب الرئيسية ﻹنشاء وحدة انتخابية متخصصة داخل اﻷمانة العامة إنشاء ذاكرة مؤسسية تكون بمثابة مرجع لتنظيم البعثات المتتالية وتنفيذها. |
Owing to the introduction of the new enterprise resource management system, UNMIL was not able to extract the ageing analysis that would serve as a basis for follow up. | UN | نظرا لبدء العمل بالنظام المركزي الجديد لإدارة الموارد، لم تتمكن البعثة من استخراج التحليل الزمني الذي من شأنه أن يكون بمثابة أساس للمتابعة. |
It included substantive recommendations, in particular the establishment of a forum to engage with people of African descent and the drafting of a declaration that would serve as a framework for the promotion and protection of the rights of people of African descent. | UN | وهو يشمل توصيات موضوعية، وبخاصة إنشاء منتدى للعمل مع السكان المنحدرين من أصل أفريقي، ووضع إعلان يكون بمثابة إطار لتعزيز حقوق هؤلاء السكان وحمايتها. |
And he created a Mark that would serve as both lock and key. | Open Subtitles | و من ثم خلق العلامة التي تخدم القفل و المفتاح |
The recommendation, addressed to the Commissions, called for the holding of joint reconvened sessions that would serve as an integrated governing body, tasked with overseeing budgetary and programmatic activities of the Office. | UN | دعت التوصية، الموجهة إلى اللجنتين، إلى عقد دورات مستأنفة مشتركة تكون بمثابة هيئة إدارة متكاملة مهمتها الإشراف على أنشطة المكتب المتعلقة بميزانيته وبرامجه. |
The Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice should hold joint reconvened sessions that would serve as an integrated governing body, tasked to oversee budgetary and programmatic activities of the Office. | UN | ينبغي أن تعقد لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية دورات مستأنفة مشتركة تكون بمثابة جهاز إداريّ متكامل مهمته الإشراف على أنشطة المكتب المتعلقة بميزانيته وبرامجه. |
That was the essence of Ukraine's proposal concerning the elaboration in future of an international legal document that would serve as a reliable legal basis for safe and sustainable development worldwide. | UN | وكان هذا هو جوهر اقتراح أوكرانيا بشأن وضع وثيقة قانونية دولية في المستقبل تكون بمثابة أساس قانوني يعتمد عليه للتنمية اﻵمنة والمستدامة في كل أرجاء العالم. |
His delegation had expected the Council to follow up its consideration of that important policy question with specific recommendations to the General Assembly that would serve as guidelines for the preparation of the mid-term review scheduled for the following year, but that had not occurred. | UN | وكان وفده يتوقع أن يقوم المجلس بمتابعة النظر في هذه المسألة الهامة من مسائل السياسة العامة وتقديم توصيات محددة إلى الجمعية العامة تكون بمثابة مبادئ توجيهية في إعداد استعراض منتصف المدة المقرر إجراؤه في العام القادم، بيد أن هذا لم يحدث. |
Nevertheless, the Commission should draft articles that would serve as a guide on State practice concerning reservations to treaties, accompanied, if necessary, by model clauses. | UN | ومع هذا ينبغي للجنة أن تضع موادا تكون بمثابة دليل على ممارسات الدول فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات وتصحب إذا اقتضى اﻷمر ببنود نموذجية. |
The Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice should hold joint reconvened sessions that would serve as an integrated governing body, tasked to oversee budgetary and programmatic activities of the Office. | UN | ينبغي أن تعقد لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية دورات مستأنفة مشتركة تكون بمثابة جهاز إداريّ متكامل مهمته الإشراف على أنشطة المكتب المتعلقة بميزانيته وبرامجه. |
The Fund is also proposing the establishment of a new unit that would serve as a conduit, in the intermediate term, between staff with long experience and the project personnel required to bring the Integrated Pension Administration System to fruition. | UN | ويقترح الصندوق أيضا إنشاء وحدة جديدة تكون بمثابة صلة، على المدى المتوسط، بين الموظفين ذوي الخبرة الطويلة وموظفي المشروع المطلوبين حتى يؤتي النظام المتكامل ثماره. |
In this context, a preferred plan involves the establishment of a transitional government that would serve as a bridging mechanism until elections could be held. | UN | وفي هذا السياق، يفضّل اتباع خطة تنطوي على إقامة حكومة انتقالية تكون بمثابة آلية مؤقتة إلى أن يحين الوقت الذي يمكن أن تجرى فيه الانتخابات. |
29. During the reporting period, OIOS had started conducting risk assessments that would serve as the basis for determining its workplan priorities for 2008. | UN | 29 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان المكتب قد بدأ إجراء تقييمات للمخاطر بحيث تكون بمثابة أساس لتحديد أولويات خطة عمله لعام 2008. |
They included a regular meeting of States that would serve as an anchor for several compliance functions, including national reporting and thematic discussions. | UN | وهي تشمل عقد اجتماع منتظم للدول يكون بمثابة مرتكز للعديد من المهام المطلوبة في إطار الامتثال، بما فيها تقديم التقارير الوطنية وإجراء المناقشات المواضيعية. |
The ECCAS Heads of State on 3 April recommended the establishment of a National Transitional Council that would serve as the country's parliament. | UN | وأوصى رؤساء الدول في الجماعة الاقتصادية في 3 نيسان/أبريل بإنشاء مجلس وطني انتقالي يكون بمثابة برلمان البلد. |
(bb) Plan for an adequate structure that would serve as the central satellite hub for all peacekeeping operations (para. 364); | UN | (ب ب) المبادرة إلى توفير هيكل كاف يكون بمثابة محور ساتلي مركزي لجميع عمليات حفظ السلام (الفقرة 364)؛ |
Members should unite to achieve a consensus declaration that would serve as a frame of reference for the programmes of other international and national bodies. | UN | وقالت إنه ينبغي على الأعضاء أن تتحد من أجل التوصل إلى إعلان توافقي يكون بمثابة إطار مرجعي لبرامج سائر الهيئات الدولية والوطنية. |
47. UNICEF agreed with the Board's recommendation that the Tokyo office establish an annual contribution target that would serve as a benchmark in assessing the effectiveness of fund-raising programme activities. | UN | 47 - وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن يحدد مكتب طوكيو هدفا سنويا للتبرعات يكون بمثابة معيار لتقييم فعالية أنشطة برنامج جمع الأموال. |
At the Chairman's initiative, it decided not only to register its position vis-à-vis the Monitoring Team's recommendations but also to explore and develop them in a manner that would serve as a practical and useful tool to States in their implementation efforts. | UN | وقررت اللجنة، بمبادرة من رئيسها، ألا تقتصر على تسجيل موقفها إزاء توصيات فريق الرصد، بل أيضا أن تمعن النظر فيها وتطورها بأسلوب من شأنه أن يكون بمثابة أداة عملية ومفيدة لكي تستخدمها الدول في الجهود التي تبذلها في التنفيذ. |
God locked the darkness away, and he created a Mark that would serve as lock and key. | Open Subtitles | و من ثم خلق العلامة التي تخدم القفل و المفتاح |