"that would support" - Translation from English to Arabic

    • التي من شأنها أن تدعم
        
    • التي من شأنها دعم
        
    • التي ستدعم
        
    • كفيلة بدعم
        
    • وهذا من شأنه أن يدعم
        
    • ما يؤيد
        
    • شأنها أن تضفي
        
    He emphasized the importance of regional and intraregional development banks in providing a set of powerful monetary arrangements that would support IMF. UN وشدد على أهمية المصارف الإنمائية الإقليمية والأقاليمية في تقديم مجموعة من الترتيبات النقدية الفعالة التي من شأنها أن تدعم صندوق النقد الدولي.
    The meeting provided a forum for exploring emerging issues and examining trade and transport facilitation policy and action alternatives that would support countries' development strategies. UN ووفر الاجتماع منتدى لاستكشاف المسائل الناشئة وبحث سياسات تيسير التجارة والنقل وبدائل الإجراءات التي من شأنها أن تدعم استراتيجيات البلدان الإنمائية.
    Consideration needed to be given to existing initiatives that would support or contribute to the development of activities that used space-based technologies. UN ويلزم النظر في المبادرات القائمة التي من شأنها أن تدعم تطوير الأنشطة التي تستخدم التكنولوجيات الفضائية أو أن تساهم في تلك الأنشطة.
    The Network was encouraged to produce tangible outcomes and share information and practices that would support fisheries management. UN وشُجعت هذه الشبكة على تحقيق نتائج ملموسة وتبادل المعلومات والممارسات التي من شأنها دعم إدارة مصائد الأسماك.
    This MOU was the mechanism that would support the focus on engaging communities in health promotion and wellness programmes. UN ومثَّلت مذكرة التفاهم هذه الآلية التي ستدعم التركيز على إشراك المجتمعات المحلية في برامج تعزيز الصحة والعافية.
    It likewise welcomed the European Union's decision to establish an operation that would support the United Nations presence in eastern Chad and north-eastern Central African Republic. UN وأشادت اللجنة أيضا بقرار الاتحاد الأوروبي إنشاء عملية كفيلة بدعم وجود الأمم المتحدة في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى.
    that would support the peace process, positively affect the well-being of the Palestinian people, and show that the Member States were serious about United Nations reform. UN وهذا من شأنه أن يدعم عملية السلام، ويؤثر تأثيرا إيجابيا على رفاهية الشعب الفلسطيني، ويظهر أن الدول اﻷعضاء جادة بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة.
    4.6 With regard to the violation of article 14, paragraph 1, alleged by the authors, the State party affirms that there is nothing in the Covenant that would support a right of access to a constitutional court in defence of the rights of third parties. UN 4-6 وفيما يتعلق بانتهاك الفقرة 1 من المادة 14 كما يدعي أصحاب البلاغ، تؤكد الدولة الطرف أنه لا يوجد في العهد ما يؤيد وجود حق في اللجوء إلى محكمة دستورية دفاعاً عن حقوق الغير.
    Consideration also was given to existing initiatives that would support or complement the development of applications of space-based technologies. UN وجرى أيضا بحث المبادرات القائمة التي من شأنها أن تدعم تطوير الأنشطة التي تستخدم التكنولوجيات الفضائية أو تستكمل تلك الأنشطة.
    As Your Excellency is aware that the Southern Sudan Referendum Commission has been formed, the Parties are now exploring mechanisms and measures that would support the work of the Commission and ensure that the referendum is conducted in free and fair environment. UN وكما لا يخفى على سعادتكم، فقد شُكّلت مفوضية استفتاء جنوب السودان، والطرفان هما في صدد استكشاف الآليات والتدابير التي من شأنها أن تدعم عمل المفوضية وتكفل إجراء الاستفتاء في أجواء حرة ونزيهة.
    Capacity-building for research, data collection and analysis and other strategies that would support accurate assessments of industrial development needs was seen to be critically lacking. UN وارتُئي أن هناك نقصا شديدا في بناء القدرات على البحث وجمع البيانات وتحليلها، وغير ذلك من الاستراتيجيات التي من شأنها أن تدعم التقييم الدقيق لاحتياجات التنمية الصناعية.
    In that context, we call on the international community, especially the Quartet, to continue to intensify efforts that would support and promote negotiations between Israel and Palestine, with the aim of achieving a viable, peaceful settlement of the conflict. UN وفي هذا الصدد، نحث المجتمع الدولي، وخاصة اللجنة الرباعية، على مواصلة بذل الجهود الحثيثة التي من شأنها أن تدعم وتعزز المفاوضات بين إسرائيل وفلسطين، بغية إنجاز تسوية سلمية للصراع تتمتع بمقومات الحياة.
    - You mean an actual job that would support a person in the place they live? Open Subtitles - أنت تعني وظيفة فعلية التي من شأنها أن تدعم الشخص في المكان الذي يعيشون فيه؟
    226. Capacity-building for research, data collection and analysis and other strategies that would support accurate assessments of industrial development needs is critically lacking. UN 226 - وأشير إلى الافتقار الحرج إلى عمليات بناء القدرات على إجراء البحوث والتحليلات وجمع البيانات وغيرها من الاستراتيجيات التي من شأنها أن تدعم التقييمات الدقيقة لاحتياجات التنمية الصناعية.
    The second sets out the commitment of those Governments to promote private sector growth and development, while the third underscores the role of the international community in adopting measures and implementing programmes that would support policy changes in Africa designed to attract foreign direct investment. UN ويبين العنصر الثاني التزام تلك الحكومات بالتشجيع على نمو القطاع الخاص وتنميته، في حين يركز العنصر الثالث على دور المجتمع الدولي في اتخاذ التدابير وتنفيذ البرامج التي من شأنها أن تدعم إحداث تغييرات في السياسات العامة في أفريقيا ترمي إلى اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي.
    In that regard, we renew our call on the international community, especially to the Quartet, to continue making political and diplomatic efforts that would support and promote negotiations between Israel and Palestine, with the aim of finding a final, peaceful settlement of the conflict. UN وفي ذلك الصدد، نجدد مناشدتنا للمجتمع الدولي، وخاصة المجموعة الرباعية، مواصلة بذل المساعي السياسية والدبلوماسية التي من شأنها أن تدعم وتعزز المفاوضات بين إسرائيل وفلسطين، بغية إيجاد تسوية نهائية وسلمية للصراع.
    Developing countries attached great importance to UNCTAD's work in this regard and called for further analysis by UNCTAD on means of building competitive services sectors and infrastructural services that would support and enhance competitiveness and development. UN وتولي البلدان النامية أهمية قصوى لعمل الأونكتاد في هذا الصدد وتدعو الأونكتاد إلى مواصلة تحليله لوسائل بناء قطاعات الخدمات التنافسية والخدمات المتعلقة بالهياكل الأساسية التي من شأنها دعم وتحسين القدرة على المنافسة والتنمية.
    It was emphasised that a legislative text would not replace the need for further guidance, sector-specific codes, standards and other tools that would support the effective implementation and use of a PPPs law. UN ١٥- وجرى التأكيد على أنَّ النصَّ التشريعي لن يغني عن الحاجة إلى مزيد من الإرشادات والرموز الخاصة بالقطاعين، والمعايير والأدوات الأخرى التي من شأنها دعم تنفيذ قانون الشراكات بين القطاعين العام والخاص واستخدامه على نحو فعال.
    43. The Committee recommends that the State party strengthen its support and services to parents and legal guardians in order to enhance their capacities in assuming their child-rearing responsibilities, including through counselling, parental education and other awareness-raising programmes that would support a stable family environment. UN 43- توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف ما تقدمه من دعم وخدمات إلى الوالدين والأوصياء الشرعيين بغية تدعيم قدراتهم على تحمل مسؤولياتهم في مجال تربية الأطفال، وذلك بسبل منها المشورة والتثقيف التربوي وبرامج التوعية الأخرى التي من شأنها دعم تهيئة بيئة أسرية مستقرة.
    It should also include a description of computerized and manual controls that would support staff members in fulfilling their responsibilities. UN وينبغي أن تشمل أيضا وصفا للضوابط الحاسوبية واليدوية التي ستدعم الموظفين في أداء مسؤولياتهم.
    Most member States lacked basic nuclear capacities, and the programme therefore focused on building up nuclear expertise and helping give birth to the institutions and facilities that would support the safe introduction of nuclear technology. UN ومعظم الدول الأعضاء كانت تفتقر إلى القدرات النووية الأساسية، وبالتالي ركز البرنامج على بناء الخبرة النووية والمساعدة على إنشاء المؤسسات والمرافق التي ستدعم الإدخال الآمن للتكنولوجيا النووية.
    Best practices in performance monitoring will be studied to strengthen its use as a cogent tool of managerial decision-making by all organizational entities, including the support services; electronic-based monitoring systems that would support that goal would be further developed. UN وستجرى دراسة أفضل الممارسات في رصد الأداء لتعزيز استخدامها كأداة قوية بواسطة جميع الكيانات التنظيمية لصنع القرارات الإدارية، بما في ذلك خدمات الدعم؛ وينبغي زيادة تطوير نظم الرصد الالكترونية التي ستدعم تلك الغاية.
    38. It likewise commended the decision of the European Union to establish an operation that would support the United Nations presence in eastern Chad and north-eastern Central African Republic. UN 38 - كما أشادت بقرار الاتحاد الأوربي إنشاء عملية كفيلة بدعم وجود الأمم المتحدة في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى.
    that would support and complement the action under way to establish a trade bank in Iraq to provide financing for exports and imports. Thank you, Mr. Chairman. UN وهذا من شأنه أن يدعم ويكمل الأعمال الجارية حاليا لإنشاء مصرف للتجارة في العراق لتوفير التمويل اللازم للصادرات والواردات.
    4.6 With regard to the violation of article 14, paragraph 1, alleged by the authors, the State party affirms that there is nothing in the Covenant that would support a right of access to a constitutional court in defence of the rights of third parties. UN 4-6 وفيما يتعلق بانتهاك الفقرة 1 من المادة 14 كما يدعي أصحاب البلاغ، تؤكد الدولة الطرف أنه لا يوجد في العهد ما يؤيد وجود حق في اللجوء إلى محكمة دستورية دفاعاً عن حقوق الغير.
    (d) The adequacy of support for military and police deployments and the need to overcome force generation challenges for missions to achieve their mandated strength, including reviewing entitlements for troop contributions, and the need for quality accommodation solutions that would support more flexible deployments; UN (د) مدى كفاية الدعم المقدم لنشر العسكريين وأفراد الشرطة وضرورة التغلب على التحديات في تكوين القوة اللازمة للبعثات لتبلغ القوام المأذون به، بما في ذلك استعراض الاستحقاقات مقابل المساهمة بقوات، وضرورة إيجاد حلول لتوفير أماكن جيدة للإقامة من شأنها أن تضفي مزيدا من المرونة على عمليات النشر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more