"that would take into" - Translation from English to Arabic

    • يأخذ في
        
    • تأخذ في
        
    • يضع في
        
    • يأخذ بعين
        
    • تؤخذ فيه في
        
    that would take into account the fact that non-proliferation was an evolving matter with disarmament as its eventual objective. UN ومن شأن ذلك أن يأخذ في الحسبان أن عملية عدم الانتشار مسألة متطورة هدفها النهائي هو نزع تلك الأسلحة.
    A decision that would take into account the new realities and different situations of each of the successor States is long overdue. UN وقد طال انتظار قرار يأخذ في الحسبان الواقع الجديد والوضع المختلف في كل دولة من الدول الخليفة.
    The discussion would focus on reaching a pan-Arab decision that would take into account the benefits of a cooperative relationship among Arab countries regarding energy transit. UN وستركز المناقشة على التوصل إلى قرار للدول العربية يأخذ في الاعتبار فوائد علاقة تعاونية بين الدول العربية بشأن عبور الطاقة.
    JS1 further noted that there was no legislative mechanism that would take into account public opinion and community participation in the process of decision making. UN كما لاحظت الورقة المشتركة 1 عدم وجود آلية تشريعية تأخذ في الحسبان الرأي العام ومشاركة المجتمع في عملية اتخاذ القرارات.
    Obviously, it would be part of the function of such an ad hoc committee, as its first priority, to decide on its programme of work and to do so in a manner that would take into account the overall workload of the CD in other ad hoc committees. UN ومن الواضح انه سيكون من مهمة هذه اللجنة المخصصة أن تقوم كخطوة ذات أولوية عالية لها، بالبت في برنامج عملها، وأن تفعل ذلك بطريقة تأخذ في الحسبان مجمل عبء عمل مؤتمر نزع السلاح في اللجان المخصصة اﻷخرى.
    It also recognized the need for a management regime that would take into account the straddling and highly migratory nature of several fish stocks found in the loophole. UN وأقر الاتفاق أيضا بالحاجة إلى نظام إدارة يضع في الاعتبار كون عدة من اﻷرصدة السمكية الموجودة في " الثغرة " متداخلة المناطق وكثيرة الارتحال بطبيعتها.
    Persistent differences on nuclear disarmament make it impossible to agree on an agenda that would take into consideration the legitimate security concerns of all. UN والخلافات المستمرة حول نزع السلاح النووي يتعذر معها الاتفاق على جدول أعمال يأخذ بعين الاعتبار الشواغل اﻷمنية المشروعة لجميع الدول.
    Referring to the United Nations Summit on Climate Change, he said that his country strongly supported the adoption in 2015 of an international legally binding instrument that would take into account the principle of common but differentiated responsibility. UN وأشار إلى قمة الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ فقال إن بلده يدعم بقوة اعتماد صك دولي ملزم قانوناً في عام 2015، يأخذ في الاعتبار مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    In order to provide a response that would take into account the complex nature of the different aspects of the crisis, Algeria chose to establish an internal national mechanism to deal with and recover from the crisis, subject to the approval of the people: the Charter for Peace and National Reconciliation. UN ولتقديم جواب خليق أن يأخذ في الحسبان مختلِف جوانب هذه الأزمة، بكل تعقيداتها، اختارت الجزائر آلية وطنية داخلية لمعالجة الأزمة والخروج منها عرضت على الشعب، وهي ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    The presentation highlighted the need for a comprehensive approach to demand reduction that would take into consideration both the imbalance in resources allocated to demand reduction and the stigmatization of drug-dependent persons. UN وأبرزَ هذا العرض الإيضاحي الحاجة إلى اتباع نهج شامل في خفض الطلب يأخذ في الحسبان كلا من اختلال التوازن في الموارد المخصصة لخفض الطلب ووصم مدمني المخدرات.
    At the same time, we also want the composition of the Security Council to be reviewed with a view to its enlargement, so as to ensure that there is much more equitable representation that would take into account the changes in the world. UN وفي ذات الوقت، نريد أيضا إعادة النظر في تشكيل مجلس الأمن بغية توسيعه، لضمان تمثيل أكثر إنصافا يأخذ في الاعتبار التغيرات التي حدثت في العالم.
    It concerned a territorial dispute between two neighbouring countries which had been the subject of detailed studies carried out as part of the Madrid conference and Oslo Accords in order to enable the parties to reach a peaceful solution that would take into account all aspects of the problem. UN فاﻷمر يتعلق بنزاع حول اﻷرض بين أمتين جارتين كان موضوع دراسات متعمقة تم الاضطلاع بها في إطار مؤتمر مدريد واتفاقات أوسلو كيما يتوصل الطرفان إلى حل سلمي يأخذ في الاعتبار جميع جوانب المشكلة.
    His delegation appreciated the efforts of Namibia and the South African Development Community to seek a compromise that would take into account the views of the United States, even though those efforts had not been successful. UN ووفده يقدر الجهود التي بذلت من جانب ناميبيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي التماسا لحل توفيقي من شأنه أن يأخذ في الاعتبار آراء الولايات المتحدة، وإن كانت تلك الجهود لم تتكلل بالنجاح.
    In the light of this, the United Nations, in consultation with the Board of Auditors, explored a practical solution that would take into account the challenges in peacekeeping operations. UN وفي ضوء ذلك، بحثت الأمم المتحدة، بالتشاور مع مجلس مراجعي الحسابات، عن حلول عملية تأخذ في الحسبان التحديات التي تواجهها عمليات حفظ السلام.
    The Conference should produce an equitable, inclusive and credible outcome that would take into account the greater vulnerability of certain regions, due to poverty, underdevelopment and geographical situation. UN وينبغي للمؤتمر أن يصل إلى نتيجة عادلة وشاملة وذات مصداقية تأخذ في الاعتبار زيادة تأثر بعض المناطق، بسبب الفقر وتخلف النمو والوضع الجغرافي.
    It hoped that the ongoing consultations would yield acceptable solutions that would take into consideration the views stated and comments made by the members of the Non-Aligned Movement. UN ويأمل أن تسفر المشاورات الجارية عن حلول مقبولة تأخذ في الاعتبار الآراء التي أعرب عنها أعضاء حركة عدم الانحياز والتعليقات التي أبدوها.
    26. MR. ANDO agreed that uniform procedures were needed that would take into account time factors in the response. UN ٢٦ - السيد أندو: سلم بضرورة وجود إجراءات موحدة تأخذ في الاعتبار العوامل الزمنية في الرد.
    Accordingly, the draft element would require the Parties to develop guidance on environmentally sound storage that would take into account the need for flexibility and interim measures and, in particular, the capacities and needs of developing-country Parties and Parties with economies in transition. UN وبناءً عليه فإن مشروع هذا العنصر يتطلّب من الأطراف وضع توجيهات بشأن التخزين السليم بيئياً تأخذ في الاعتبار الحاجة إلى المرونة وإلى تدابير مؤقتة، وبصفة خاصة مراعاة قدرات واحتياجات الأطراف من البلدان النامية والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    On the subject of possible duplication of tasks, he said that the Commission was in constant communication with other international organizations and maintained a network of contacts with other research centres in order to arrive at a division of labour that would take into account the comparative advantages of each institution. UN وفيما يتعلق بموضوع الازدواجية المحتملة للمهام، قال إن اللجنة على اتصال مستمر بالمنظمات الدولية اﻷخرى وتحافظ على شبكة من الصلات مع مراكز اﻷبحاث اﻷخرى من أجل التوصل إلى تقسيم للعمل يضع في الاعتبار الميزات النسبية لكل مؤسسة.
    The union would support the adoption at the current session of the General Assembly of a comprehensive resolution on the rights of the child that would take into account the resolutions on that subject adopted by the General Assembly at its forty-ninth session and all new initiatives. UN ويعتزم الاتحاد اﻷوروبي تأييد اعتماد قرار شامل في هذه الدورة للجمعية العامة بشأن حقوق الطفل يضع في الاعتبار القرارات التي اعتمدتها الجمعية في هذا الصدد في دورتها التاسعة واﻷربعين وتأييد جميع المبادرات الجديدة.
    The challenges of our modern world require a global vision and common action that would take into account the link between peace, security and sustainable development based on a political approach that combines democracy, human rights and good governance, as well as overall strategies for the fight against poverty on an international scale. UN إن سمات عالمنا اليوم تتطلب نظرة شمولية وعملا مشتركا يأخذ بعين الاعتبار الخيط الرابط بين الأمن والسلم والتنمية المستدامة وما يسندهما من حياة سياسية تكرس الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الرشيد ومن استراتيجيات شمولية لمقاومة الفقر على المستوى الدولي.
    9. Decides to maintain the authority of UNDP to grant waivers to the cost recovery rate through a case-by-case review that would take into account specific priorities, modalities incurring lower indirect costs, and harmonization goals, and to inform the Board on all exceptions in the annual financial reporting; UN 9 - يقرر الابقاء على سلطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في منح الاعفاءات من معدل استرداد التكاليف عن طريق استعراض كل حالة على حدة استعراضا تؤخذ فيه في الاعتبار الأولويات المحددة والطرائق التي تتكبد فيها تكاليف غير مباشرة أدنى، ومواءمة الأهداف، وإبلاغ المجلس بجميع الاستثناءات في التقارير المالية السنوية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more