"the abductions" - Translation from English to Arabic

    • عمليات الاختطاف
        
    • حالات الاختطاف هذه
        
    • عمليات الإختطاف
        
    • عمليات اختطاف
        
    • هذه الاختطافات
        
    • بعمليات اختطاف
        
    • أعمال الاختطاف
        
    • بعمليات الاختطاف
        
    • عن مسؤوليتها
        
    • مسألة الاختطاف
        
    • لعمليات الاختطاف
        
    • الاختطاف هذه ترتكب
        
    • من حوادث اختطاف
        
    • حالات الخطف
        
    The Democratic People's Republic of Korea should, as it agreed, establish a credible committee to investigate the abductions issue. UN ينبغي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مثلما وافقت على ذلك، أن تنشئ لجنة تحظى بالمصداقية للتحقيق في قضية عمليات الاختطاف.
    A strong political message must be sent to all those responsible both for the abductions and for the circumstances in which they are able to occur. UN ويجب توجيه رسالة سياسية قوية إلى المسؤولين عن عمليات الاختطاف وعن الظروف التي يتاح فيها القيام بها.
    Such unsubstantiated information could not be used as an excuse or justification for the abductions committed by the Democratic People's Republic of Korea in clear violation of human rights and international law. UN وأضاف قائلاً أن مثل تلك المعلومات التي لا أساس لها لا يمكن استخدامها كذريعة أو لتبرير عمليات الاختطاف التي ارتكبتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في انتهاك واضح لحقوق الإنسان والقانون الدولي.
    Although the children had later been returned to the care of their grandparents, those responsible for the abductions had never been brought to justice. UN وعلى الرغم من إعادة هؤلاء اﻷطفال في وقت لاحق إلى أجدادهم لم يقدم المسؤولون عن حالات الاختطاف هذه إلى المحاكمة مطلقا.
    They wanted me to figure out the abductions... Open Subtitles أردوا مني أن أتحرَّى عن عمليات الإختطاف.
    the abductions were the latest in a series of abductions affecting UNAMID, United Nations agencies and non-governmental organizations. UN وكانت عملية الاختطاف هي أحدث عمليات اختطاف أفراد العملية المختلطة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Following her mission the Special Rapporteur wrote a letter on 31 May 1996 to the Minister of Interior of Serbia, requesting information on the current state of investigations into the abductions. UN وكتبت المقررة الخاصة بعد بعثتها رسالة مؤرخة في ١٣ أيار/مايو ٦٩٩١ إلى وزير خارجية صربيا طالبة منه معلومات عن الوضع الحالي للتحقيقات في هذه الاختطافات.
    It is also increasingly acknowledged that several other countries have been affected by the abductions of their nationals committed by agents of that country, giving rise to international crimes with global implications. UN وهناك اعتراف متزايد بأن بلداناً عديدة أخرى تأثرت بعمليات اختطاف مواطنيها التي يرتكبها عملاء البلد موضع البحث، مما يتسبب في وقوع جرائم دولية لها انعكاسات عالمية.
    the abductions continue regularly. UN وما زالت عمليات الاختطاف تحدث بشكل اعتيادي.
    Most of the abductions and hostage-taking incidents occurred in the Sudan, the Syrian Arab Republic and Yemen. UN وكانت البلدان التي وقعت فيها معظم عمليات الاختطاف واحتجاز الرهائن هي السودان والجمهورية العربية السورية واليمن.
    In several such cases, the abductions involved blatant violations of the territorial sovereignty of other States and international peace and security. UN وفي عدة حالات من هذا القبيل، شملت عمليات الاختطاف انتهاكات صارخة للسيادة الإقليمية لدول أخرى وللسلام والأمن الدوليين.
    According to the information received, the abductions were allegedly ordered by a military officer in relation to a conflict between the victims' tribe and the said officer. UN وحسب المعلومات الواردة، يُدّعى أن ضابطاً من الجيش أمر بتنفيذ عمليات الاختطاف بسبب نزاع بين قبيلة الضحايا وهذا الضابط.
    Most of the abductions and hostage-taking occurred in the Sudan, the Syrian Arab Republic and Yemen. UN ووقعت معظم عمليات الاختطاف واحتجاز الرهائن في السودان، والجمهورية العربية السورية واليمن.
    Several other officials who had affirmed that other officers were involved in the abductions were promptly replaced or dismissed. UN وجرى بشكل عاجل نقل أو فصل عدد من المسؤولين الآخرين الذين أكدوا ضلوع ضباط آخرين في عمليات الاختطاف.
    The overwhelmingly dominant racial connotation of this phenomena and the fact that the abductions take place mostly in a war- affected area are to be considered as particularly aggravating circumstances. UN وإن ما يطغي على هذه اﻷفعال من نعرة عنصرية عارمة وكون معظم حالات الاختطاف هذه ترتكب في منطقة متأثرة بالحرب إنما يعد من الملابسات المنغصة على نحو خاص.
    We know about the abductions. Open Subtitles نحن نعلم بشأن عمليات الإختطاف
    the abductions of Japanese nationals by that country are a major concern to the mandate of the Special Rapporteur. UN وتمثل عمليات اختطاف الرعايا اليابانيين التي يقوم بها ذلك البلد شاغلاً رئيسياً لولاية المقرر الخاص.
    The majority of the abductions involve the short-term use of adults as porters for looted goods. UN وغالبية أعمال الاختطاف تنطوي على استخدام الكبار لمدة قصيرة كحمالين لبضائع مسروقة.
    Police have received a slew of calls from individuals claiming responsibility for the abductions, all of which have proven to be pranks. Open Subtitles قامت الشرطة باستلام عّدة مكالمات من أفراد يدّعون تورطهم بعمليات الاختطاف و التي أثبت بأنها مجرّد مزحة
    In some of these cases, religious groups such as the “Islamic Holy War” later claimed responsibility for the abductions. UN وفي البعض من هذه الحالات، كانت جماعات دينية مثل جماعة الجهاد الإسلامي تعلن عن مسؤوليتها عن الاختطافات بعد وقوعها.
    We support the efforts made by the different parties to seek by peaceful means a comprehensive solution to the North Korean nuclear issue and to other matters, including unresolved humanitarian problems such as the abductions. UN إننا ندعم جهود مختلف الأطراف من أجل التماس حل شامل وبوسائل سلمية للمسألة النووية في كوريا الشمالية وغيرها من المواضيع، ولا سيما المسائل الإنسانية التي لم تجد حلاً بعد مثل مسألة الاختطاف.
    With regard to the abductions, the issue had not been settled at all. UN وقال إنه بالنسبة لعمليات الاختطاف لم تتم تسوية المسألة بالمرَّة.
    the abductions of mainly Muslim civilians in Strpci, Mioce, Bukovica, Sjeverin and other places in 1992 and 1993 have not been properly investigated and the families of the victims have received no compensation for the suffering and losses they endured. UN ذلك أنه لم يجر التحقيق على نحو سليم فيما وقع خلال عامي 1992 و1993 من حوادث اختطاف المدنيين وبصفة رئيسية المسلمين في ستربيتش، وميوتشي، وبوكوفيتشا، وسييفيرين وأماكن أخرى، ولم تحصل أسر الضحايا على أي تعويض عما كابدته من معاناة وخسارة.
    the abductions reportedly took place in Peshawar, North West Frontier Province, by persons belonging to a rival party, the Hezb-e-Islami Afghanistan, which was alleged to be acting with the acquiescence of the Pakistani authorities. UN وذكر أن حالات الخطف وقعت في إقليم بيشاور، في مقاطعة الحدود الشمالية الغربية، على يد أشخاص ينتمون إلى حزب منافس، هو " الحزب الإسلامي الأفغاني " ، الذي يُزعم أنه كان يتصرف بموافقة السلطات الباكستانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more