"the ability of individuals" - Translation from English to Arabic

    • قدرة الأفراد
        
    • وقدرة اﻷفراد
        
    • وقدرة الأشخاص
        
    That affected the ability of individuals to act as democratic citizens and to question the actions of public officials. UN ويؤثر هذا على قدرة الأفراد على التصرف كمواطنين ديمقراطيين وعلى المساءلة عن أعمال الموظفين العامين.
    It is crucial to strengthen the ability of individuals, societies and ecosystems to deal with this challenge. UN ومن الأهمية بمكان أن نعزز قدرة الأفراد والمجتمعات والأنظمة البيئية على مواجهة هذا التحدي.
    However, they believe that the report misses some of the most critical enabling factors, notably the ability of individuals to actually use the technology. UN ومع ذلك، فهي ترى أن التقرير لم يتطرق إلى بعض أهم عناصر التمكين الحاسمة، ولا سيما قدرة الأفراد على الاستخدام الفعلي للتكنولوجيا.
    57. the ability of individuals to make an early adjustment to longevity will be influenced by their perceptions of old age and by societal attitudes. UN ٥٧ - وقدرة اﻷفراد على إجراء تكيف مبكر مع طول العمر ستتأثر بمفاهيمهم لكبر السن وبالمواقف التي يتخذها المجتمع.
    Cultural diversity can be protected and promoted only if human rights and fundamental freedoms, such as freedom of expression, information and communication, as well as the ability of individuals to choose cultural expressions, are guaranteed. UN لا يمكن حماية التنوع الثقافي وتعزيزه إلا بكفالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، مثل حرية التعبير والإعلام والاتصالات، وقدرة الأشخاص على اختيار أشكال التعبير الثقافي " .
    the ability of individuals to relate to their environments as well as their freedom of thought and cultural diversity were at stake. UN إن قدرة الأفراد على الانتماء إلى البيئة وكذلك حريتهم في الفكر والتنوع الثقافي في خطر.
    These multiple stressors interact to cause anxiety and depression, which have negative impacts on the ability of individuals to cope, resulting in the persistence of poverty. UN وتتفاعل عوامل الإجهاد المتعددة هذه معا كي تسبب القلق والاكتئاب، مما يؤثر سلبا على قدرة الأفراد على معالجتها، مما يؤدي إلى استمرار الفقر.
    Consequently, the ability of individuals to exercise their human rights, and that of States to fulfil their obligations to protect those rights, has been diminished. UN ونتيجة لذلك، تضاءلت قدرة الأفراد على التمتع بحقوق الإنسان الواجبة لهم، وقدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها بحماية تلك الحقوق.
    In all these cases, courts or quasi-judicial bodies have protected the right to food by prohibiting actions that would undermine the ability of individuals and communities to produce their own food. UN وفي جميع تلك الحالات، حمت المحاكم أو الهيئات شبه القضائية الحق في الغذاء بحظر الأعمال التي تقوّض قدرة الأفراد والجماعات على إنتاج ما يخصّهم من غذاء.
    The Special Rapporteur is convinced that the context of elections deserves special focus because the ability of individuals and associations to form and operate freely is particularly at risk during those periods. UN ويعرب المقرر الخاص عن قناعته بأن سياق الانتخابات يستحق تركيزا خاصا لأن قدرة الأفراد والجمعيات على التشكل والعمل بحرية تكون معرضة للخطر بصفة خاصة خلال تلك الفترات.
    These multiple stressors interact to cause anxiety and depression, which have a negative impact on the ability of individuals to cope, resulting in the persistence of poverty. UN وتتفاعل هذه الضغوطات المتعددة لتتسبب في القلق والاكتئاب اللذين يؤثران سلبا على قدرة الأفراد على التغلب على المصاعب، مما يؤدى إلى استمرار الفقر.
    It will be crucial to develop an appropriate set of initiatives that reinforces the ability of individuals and communities to manage this transition to a more sustainable future. UN وسيكون من الأهمية بمكان وضع مجموعة مناسبة من المبادرات التي تعزز قدرة الأفراد والمجتمعات المحلية على إدارة هذا الانتقال نحو مستقبل أكثر استدامة.
    The main goal of accompaniment is to strengthen over time the ability of individuals and families to deal with the disappearance of their relatives and to recover a healthy social life and emotional well-being. UN والهدف الرئيسي للمساندة هو تعزيز قدرة الأفراد والأسر على مر الزمن على التعامل مع اختفاء الأقارب واستعادة الحياة الاجتماعية الصحية والسلامة العاطفية.
    the ability of individuals to exercise their rights to freedom of expression, association and peaceful assembly is an assessment of paramount importance, which the State needs to make as early as possible to ensure that those rights are not impaired. UN وتمثل قدرة الأفراد على ممارسة الحق في التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي تقييما ذا أهمية قصوى، يتعين أن تجريه الدولة في أقرب وقت ممكن لكي تكفل عدم المساس بتلك الحقوق.
    In this regard, the ability of individuals to express their views on any matter is a prerequisite for democratic governance. UN وأضافت في هذا الصدد أن قدرة الأفراد على التعبير عن آرائهم بالنسبة لأية مسألة من المسائل هي شرط من شروط الحكم الديمقراطي.
    Research suggests that the psychosocial effects of living with discrimination decrease the ability of individuals to improve their situation even with assistance programmes if those are not sufficiently sensitive. UN وتدل البحوث على أن الآثار النفسية للعيش تحت وطأة التمييز تحد من قدرة الأفراد على تحسين وضعهم، حتى مع وجود برامج المساعدة، ما لم تكن هذه البرامج على درجة كافية من الحساسية.
    All UNFPA efforts will seek to enhance the ability of individuals, organizations and systems within countries and regions to promote the implementation of the ICPD Programme of Action and achievement of the MDGs. UN وسوف تتجه جميع الجهود التي يبذلها الصندوق لتعزيز قدرة الأفراد والمنظمات والأجهزة داخل البلدان والمناطق على تعزيز تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    It is the combination of access to information and knowledge that determines the ability of individuals to derive benefits from public services and to operate effectively in society, and those benefits need to be understood in terms of outcomes. UN إن الجمع بين الوصول إلى المعلومات والمعرفة هو الذي يحدد قدرة الأفراد على الاستفادة من الخدمات العامة وعلى العمل بفعالية في المجتمع، وثمة حاجة إلى فهم هذه الفوائد بوصفها نتائج.
    A number of positive points had emerged: the prohibition of torture included in the Penal Code, application of the “Paris Principles” for national human rights institutions and the ability of individuals to bring cases directly before the Constitutional Council. UN وقد برز عدد من النقاط اﻹيجابية وهي: إدراج حظر التعذيب في القانون الجنائي وسريان " مبادئ باريس " على المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق اﻹنسان، وقدرة اﻷفراد على تقديم شكاوى إلى المجلس الدستوري مباشرة.
    As expressed in United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) instruments, cultural diversity can be protected and promoted only if human rights and fundamental freedom, such as freedom of expression, information and communication, as well as the ability of individuals to choose cultural expressions, are guaranteed. UN ووفقا للصكوك الصادرة عن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، فإنه لا يمكن حماية التنوع الثقافي وتعزيزه إلا بكفالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، مثل حرية التعبير والإعلام والاتصالات، وقدرة الأشخاص على اختيار أشكال التعبير الثقافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more