"the ability of women to" - Translation from English to Arabic

    • قدرة المرأة على
        
    • قدرة النساء على
        
    • وقدرة المرأة على
        
    • بقدرة المرأة على
        
    • تمكن المرأة من
        
    • قدرتهن على
        
    This severely limits the ability of women to access credit from the formal financial sector. UN ومن شأن ذلك أن يحد بشدة من قدرة المرأة على الحصول على القروض من القطاع المالي الرسمي.
    Special attention will be paid to factors constraining the ability of women to fully exercise their political rights. UN وسيولى اهتمام خاص إلى العوامل التي تحد من قدرة المرأة على الممارسة التامة لحقوقها السياسية.
    It is expected that this will in some cases improve the ability of women to build their own pension provision following a divorce. UN ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى تحسين قدرة المرأة على الحصول على معاش تقاعدي خاص بعد الطلاق.
    " Time poverty " reduces the ability of women to be trained and have access to information. UN ثم إن الافتقار إلى الوقت يحدّ من قدرة النساء على تلقي التدريب والوصول إلى المعلومات.
    The most important aspect of gender equality was economic parity and the ability of women to exercise their right to work. UN ويكمن الجانب الأهم من جوانب المساواة بين الجنسين في المساواة الاقتصادية وقدرة المرأة على ممارسة حقها في العمل.
    In Athens, living conditions become unbearable owing to stress; the ability of women to survive after a divorce is an additional factor. UN وقد أصبحت الظروف المعيشية في أثينا لا تطاق نتيجة للتوتر، كما أن قدرة المرأة على اعالة نفسها بعد الطلاق عامل اضافي.
    Education enhances the ability of women to express their demands and aspirations as well as to negotiate to secure their needs. UN والتعليم يعزز قدرة المرأة على التعبير عن مطالبها وتطلعاتها، وعلى التفاوض من أجل تأمين احتياجاتها.
    Inequality is at the root of the violence perpetrated against women and has seriously inhibited the ability of women to enjoy rights and freedom on a basis of equality with men. UN وعدم المساواة هو اﻷصل في العنف الذي يرتكب ضد المرأة وهو الذي يؤدي الى الحد بشكل خطير من قدرة المرأة على التمتع بالحقوق والحرية على أساس من المساواة مع الرجل.
    31. As important as the ability of women to participate in decision-making is their capacity to create their own agenda for change. UN ٣١ - إن قدرة المرأة على وضع جدول أعمالها الخاص من أجل التغيير لا تقل أهمية عن قدرتها على المشاركة في صنع القرارات.
    The evaluations point to the need to strengthen the ability of women to understand the way decisions are made and to develop the skills to influence that process. UN وتشير التقييمات الى ضرورة تعزيز قدرة المرأة على فهم الطريقة التي تتخذ بها القرارات وعلى اكتساب المهارات اللازمة للتأثير في تلك العملية.
    These forms of violence against women represent grave violations of the right to privacy and reproductive freedom, as well as women's bodily integrity, and it undermines the ability of women to be recognized as full and equal citizens of their communities. UN ويشكل هذا العنف الممارس ضد المرأة انتهاكاً خطيراً للحق في الخصوصية والحرية الإنجابية، وسلامة الجسد، ويقيّد قدرة المرأة على إثبات نفسها من موقع المواطنة الكاملة والمتساوية مع سائر أفراد مجتمعها.
    The Committee recalls that gender-based violence against women is a form of discrimination that seriously inhibits the ability of women to enjoy rights and freedoms on a basis of equality with men. UN وتشير اللجنة إلى أن العنف الجنساني ضد المرأة شكل من أشكال التمييز يعوق على نحو خطير قدرة المرأة على التمتع بالحقوق والحريات على أساس المساواة مع الرجل.
    Household duties, including unpaid care work, reproductive roles and restricted mobility, lower the ability of women to campaign and attend political meetings. UN كذلك إن الواجبات المنزلية، بما في ذلك أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر، والأدوار الإنجابية، والحركية المحدودة تحد من قدرة المرأة على القيام بحملة انتخابية وحضور الاجتماعات السياسية.
    Conversely, when production improves, there are gains on other fronts, such as the ability of women to learn and secure decent work in order to become more effective in the community, and a decrease in corruption and bribery. UN وعلى العكس من ذلك، فعندما يتحسّن الإنتاج، تبرز مكاسب على أصعدة أخرى، مثل قدرة المرأة على التعلم، وتأمين العمل اللائق لتصبح أكثر فاعلية في المجتمع المحلي، وتدني الفساد والرشوة.
    The Government recognizes that gender-based violence in all its forms greatly hinders the ability of women to enjoy their basic human rights and can be considered a health problem. UN تدرك الحكومة أن العنف الجنساني بجميع أشكاله يعوق بدرجة كبيرة قدرة المرأة على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية لها ويمكن أن يعتبر مشكلة صحية.
    However, despite low entry barriers, various financial and non-financial constraints still hampered the ability of women to reap the benefits from FDI. UN غير أنه برغم انخفاض مستوى الحواجز المتعلقة بالدخول فإن عقبات مالية وغير مالية شتى لا تزال تعوق قدرة المرأة على الانتفاع بالمزايا التي تعود من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    It also impairs the ability of women to participate in decision-making. UN ويعيق ذلك أيضا قدرة النساء على المشاركة في اتخاذ القرار.
    It should also be noted that the application of traditional law may have an adverse impact on the ability of women to retain ownership of land, depending on whether they live in a matrilineal or patrilineal society. UN وتجدر الاشارة كذلك الى أن تطبيق القانون العرفي قد يرتب تأثيراً ضاراً على قدرة النساء على الاحتفاظ بملكية اﻷراضي، تبعاً لكون المجتمع الذي يعشن فيه مجتمعاً تهيمن عليه النساء أم يهيمن عليه الرجال.
    the ability of women to control their own fertility forms an important basis for the enjoyment of other rights. UN وقدرة المرأة على التحكم في خصوبتها تشكل أساسا هاما للتمتع بالحقوق اﻷخرى.
    the ability of women to control their own fertility forms an important basis for the enjoyment of other rights. UN وقدرة المرأة على التحكم في خصوبتها تشكل أساسا هاما للتمتع بالحقوق اﻷخرى.
    Related to this is the cultural acceptance of the ability of women to succeed to hereditary chiefly titles. UN ويتصل بهذا القبول من الناحية الثقافية بقدرة المرأة على الخلافة في ألقاب الرؤساء القبليين المتوارثة.
    Recognizing that violence against women is rooted in historically unequal power relations between men and women and that all forms of violence against women seriously violate and impair or nullify the enjoyment by women of all human rights and fundamental freedoms and constitute a major impediment to the ability of women to make use of their capabilities, UN وإذ تسلم بأن السبب الجذري للعنف ضد المرأة يكمن في عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مدار التاريخ، وبأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تشكل انتهاكا جسيما لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة، وتخل بالتمتع بها أو تحول دونه، وتشكل عقبة رئيسية تحول دون تمكن المرأة من الاستفادة من قدراتها،
    Barriers to accessing justice, including at courthouses and police stations, further complicated the ability of women to seek redress and protection, thereby allowing the abuse to continue. UN وتؤدي الحواجز أمام اللجوء للعدالة إلى المزيد من تقويض قدرتهن على السعي للانتصاف والحماية، ومن ثم السماح باستمرار الإساءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more