"the above approach" - Translation from English to Arabic

    • النهج المذكور أعلاه
        
    • النهج الوارد أعلاه
        
    • النهج السالف الذكر
        
    • النهج أعلاه
        
    • النهج السابق
        
    67. the above approach is based on the following rationale: UN 67 - ويستند النهج المذكور أعلاه إلى التعليل التالي:
    97. Other members disagreed with the above approach. UN ٩٧ - لم يتفق أعضاء آخرون مع النهج المذكور أعلاه.
    The Advisory Committee points out that the above approach, while providing time for budget preparation, will ensure a more timely consideration of the budget estimates. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه بينما يوفر النهج المذكور أعلاه وقتا ﻹعداد الميزانية فإنه يكفل النظر في وقت أنسب في تقديرات الميزانية.
    It is not correct, therefore, to find a violation of article 9, paragraph 4, of the Covenant, as it is inapplicable in the light of the above approach. UN `5` وليس صحيحاً بالتالي الخلوص إلى أن انتهاك الفقرة 4 من المادة 9 من العهد لا ينطبق في ضوء النهج الوارد أعلاه.
    3.3 She further submits that the above approach is incompatible with the collective right of the Roma to ethnic identity for the following reasons: UN 3-3 وتدفع كذلك بأن النهج الوارد أعلاه لا يتوافق مع الحقوق الجماعية لطائفة الروما في التمتع بهوية إثنية للأسباب التالية:
    (ii) The objective of the above approach is the diagnosis of psycho-social risks in specific communities and the development of an action plan for promoting and strengthening the factors of defence among children and in the families in order to contribute to reducing those risks; UN `2` إن الغاية من النهج السالف الذكر هو تشخيص الأخطار النفسية والاجتماعية في مجتمعات محلية محددة ووضع خطة عمل لتعزيز ودعم عوامل الحماية بين الأطفال وفي الأسر بغية المساهمة في الحد من هذه الأخطار؛
    the above approach is in flagrant violation also of the initiatives concerning the development of the region of south-eastern Europe, whose successful implementation is possible only with an equal participation of the Federal Republic of Yugoslavia. UN كما أن النهج المذكور أعلاه هو انتهاك فاضح للمبادرات المتعلقة بتنمية منطقة جنوب شرق أوروبا، التي لا يمكن تنفيذها بنجاح إلا بمشاركة متكافئة من جانب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    10. Representatives of the Secretary-General stressed that the above approach will, in the opinion of the Steering Committee, obviate the need for maintaining a costly training infrastructure once the initial training of users has taken place. UN ٠١ - وشدد ممثلو اﻷمين العام على أن النهج المذكور أعلاه سيلغي، في رأي اللجنة التوجيهية، الحاجة الى الاحتفاظ بهيكل أساسي تدريبي باهظ التكلفة بمجرد إجراء التدريب اﻷولي للمستعملين.
    4. the above approach calls for a 10-year horizon, given that the target date for the achievement of the Millennium Development Goals is 2015. UN 4 - ويستلزم النهج المذكور أعلاه أفقا زمنيا يستغرق 10 أعوام باعتبار أن الموعد المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هو 2015.
    13. It was stressed that the above approach did not exclude the civil liability of the operator who had actually caused the damage, in particular when relevant conventions were applicable. UN ١٣ - وتم التشديد على أن النهج المذكور أعلاه لا يستثني المسؤولية المدنية الملقاة على عاتق القائم بالنشاط والذي يتسبب فعلا بالضرر، وخاصة حينما تكون الاتفاقيات ذات الصلة منطبقة.
    the above approach naturally lends itself to the development of a conceptually coherent and unified substantive message for a template for international criminal justice education for the rule of law. UN 46- ويصلح النهج المذكور أعلاه طبيعيا لوضع رسالة موضوعية متسقة من الناحية المفاهيمية وموحدة لنموذج تثقيف في مجال العدالة الجنائية على الصعيد الدولي من أجل تحقيق سيادة القانون.
    In cases where useful statistics are lacking, the above approach takes account of the relative economic wellbeing of different regions to permit the correlation of a region's purchasing power with its consumption of mercury containing products. UN في حالات الافتقار إلى إحصاءات مفيدة، يأخذ النهج المذكور أعلاه في الاعتبار الرفاه الاقتصادي النسبي لمختلف الأقاليم بغية إيجاد علاقة متبادلة بين القوة الشرائية للإقليم واستهلاكه من المنتجات الحاوية للزئبق.
    the above approach might be compared to that adopted in the Statute of the Tribunal for the former Yugoslavia (article 2) and the Statute of the Rwanda Tribunal (article 1). UN ملاحظة يمكن مقارنة النهج المذكور أعلاه بالنهج المعتمد في النظام اﻷساسي لمحكمة يوغوسلافيا السابقة )المادة ٢(، والنظام اﻷساسي لمحكمة رواندا )المادة ١(.
    19. It must be emphasized that, should the Council agree to the above approach, the boundaries delineated by UNPROFOR should, in no way, be considered as recognition of the acquisition of territory by force. UN ١٩ - ويجب التأكيد على أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يوافق على النهج المذكور أعلاه وعلى أن الحدود التي تضعها قوة اﻷمم المتحدة للحماية لا ينبغي اعتبارها، بأي حال من اﻷحوال، اعترافا بالاستيلاء على اﻷراضي عن طريق القوة.
    25. the above approach would also facilitate the development of the GMA as an online system, either in the form of a centralized database or as a portal to a cluster of regional or even local databases. UN 25 - ومن شأن النهج المذكور أعلاه أن يسهل أيضا جعل التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية نظاما يعتمد على الاتصال الشبكي، سواء في شكل قاعدة بيانات مركزية أو كمدخل لمجموعة من قواعد البيانات الإقليمية أو حتى المحلية.
    3.3 She further submits that the above approach is incompatible with the collective right of the Roma to ethnic identity for the following reasons: UN 3-3 وتدفع كذلك بأن النهج الوارد أعلاه لا يتوافق مع الحقوق الجماعية لطائفة الروما في التمتع بهوية إثنية للأسباب التالية:
    CCPOQ, at its second session, held in Geneva from 21 to 25 February 1994, concurred with the above approach (see document ACC/1994/3, para. 33). UN وقد وافقت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، في دورتها الثانية المعقودة في جنيف في الفترة من ٢١ إلى ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، على النهج السالف الذكر )انظر الوثيقة ACC/1994/3، الفقرة ٣٣(.
    The Working Group concurs with the above approach and considers that in the case under consideration, the undercover police and their agents did not confine themselves to investigating Mr. Matveyev's alleged criminal activity in a passive manner, but rather incited the commission of the offence. UN 70- ويتفق الفريق العامل مع النهج أعلاه ويرى أن أفراد الشرطة السريين وعملاءهم لم يكتفوا في القضية موضوع النظر بإجراء تحقيق سلبي في النشاط الإجرامي المزعوم للسيد ماتفييف، بل إنهم حرّضوه على ارتكاب الجريمة.
    20. Efforts will be made to combine this analysis with the comprehensive review of the support account while fine-tuning the above approach. UN 20 - وسيُبذل جهد للجمع بين هذا التحليل والاستعراض الشامل لحساب الدعم عند ضبط دقة النهج السابق الذكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more