The Bank of Tanzania, the reporting institutions and the law enforcement agency, handled all the above cases jointly and in cooperation. | UN | وتعاون كل من مصرف تنزانيا، والمؤسسات التي أبلغت عن العمليات، ووكالة إنفاذ القانون في النظر في الحالات المذكورة أعلاه. |
The Committee considers that the principle established in the above cases equally applies to the author of the present communication. | UN | وتعتبر اللجنة أن المبدأ الذي أُقرّ في الحالات المذكورة أعلاه ينطبق بالمثل على صاحب هذا البلاغ. |
In that regard, the Working Group is of the view that the anti-terrorism laws of Bahrain applied to the above cases need to be reviewed thoroughly. | UN | 37- وفي هذا الصدد، يرى الفريق العامل أن قوانين مكافحة الإرهاب في البحرين والتي تطبق على الحالات المذكورة أعلاه تحتاج إلى مراجعة وافية. |
No follow-up reply has been received in respect of any of the above cases, in spite of reminders addressed to the State party. | UN | ولم يرد رد على المتابعة بشأن أي واحدة من القضايا المذكورة أعلاه رغم رسائل التذكير الموجهة إلى الدولة الطرف. |
The Committee considers that the principle established in the above cases equally applies to the author of the present communication. | UN | وترى اللجنة أن المبدأ الذي أرسته القضايا المشار إليها أعلاه ينطبق بنفس القدر على صاحب البلاغ في القضية الحالية. |
The Working Group gave all those concerned a list of the above cases and explained the applicable criteria for considering the cases pending to be resolved. | UN | وقدم الفريق قائمة إلى جميع المعنيين تضم كل الحالات المشار إليها أعلاه وتوضح المعايير الواجب تطبيقها لاعتبار الحالات المعلقة حالات تمت تسويتها. |
105. The lack of oversight by the LPRC Board in the above cases may be due to the absence of Government of Liberia ministers sitting on the Board. | UN | 105 - وقد يعزى انعدام رقابة مجلس شركة تكرير النفط الليبيرية على الحالات أعلاه إلى عدم وجود وزراء من الحكومة الليبيرية داخل مجلس إدارة الشركة. |
The relevant authorities of Afghanistan have the above cases under serious investigation to find out the details, which will be communicated in due course. | UN | وتقوم السلطات اﻷفغانية المختصة بالتحقيق في الحالات المذكورة أعلاه للوقوف على التفاصيل، التي سيتم اﻹبلاغ عنها في الوقت المناسب. |
the above cases are considered a clear violation of the airspace of Afghanistan and an act of aggression, besides violating the relevant internationally accepted rules and resolutions that calls for an end to the illicit transfer of arms. | UN | وتعتبر الحالات المذكورة أعلاه انتهاكا سافرا للمجال الجوي ﻷفغانستان وعملا عدوانيا، فضلا عن انتهاكها للقواعد والقرارات ذات الصلة المتفق عليها دوليا والتي تدعو إلى وضع نهاية للنقل غير المشروع لﻷسلحة. |
48. The Board recommends that UNHCR investigate the above cases and take prompt action to recover any amounts overpaid. | UN | ٤٨ - ويوصي المجلس بأن تقوم المفوضية بالتحقيق في الحالات المذكورة أعلاه واتخاذ إجراء عاجل لاسترداد أي أموال دفعت بالزيادة. |
364. The primary consideration in all the above cases involving children is “the best interests of the child”. | UN | ٤٦٣- ويتمثل الاعتبار اﻷساسي في جميع الحالات المذكورة أعلاه والتي تنطوي على اﻷطفال في " مصالح الطفل الفضلى " . |
4. All of the above cases relate to peacekeeping operations between 1992 and 1995, when there was an extraordinary surge in peacekeeping activities. | UN | ٤ - وجميع الحالات المذكورة أعلاه تتصل بعمليات حفظ السلام في الفترة بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٥، حينما كانت هناك طفرة غير عادية في أنشطة حفظ السلام. |
The Slovenian police took measures in all the above cases in compliance with its competencies and authority and duly notified the relevant district State prosecution service on the basis of the Criminal Procedure Act. | UN | واتخذت الشرطة السلوفينية تدابير في جميع الحالات المذكورة أعلاه وفقا لصلاحياتها وسلطتها وقامت، على النحو الواجب، بإخطار دوائر الادعاء العام في مقاطعة الولاية المعنية استنادا إلى قانون الإجراءات الجنائية. |
The Administration would like to clarify that less than 3 per cent of the above cases were pending with Office of Human Resources Management as at October 2013. | UN | وتود الإدارة أن توضح أن أقل من 3 في المائة من الحالات المذكورة أعلاه كان قيد نظر إدارة الموارد البشرية في تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
30. UNITAR has informed the Board that its actions in the above cases were prompted by what it regards as unsatisfactory service provided by the Purchase, Transportation and Internal Services Section of the United Nations Office at Geneva. | UN | ٣٠ - وقد أخبر المعهد المجلس بأن ما دفعه الى هذا التصرف في الحالات المذكورة أعلاه هو الخدمات التي يقدمها قسم المشتريات والنقل والخدمات الداخلية التابع لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، والتي يرى أنها غير مرضية. |
No follow-up reply has been received in respect of any of the above cases, in spite of reminders addressed to the State party. | UN | ولم يرد رد على المتابعة بشأن أي واحدة من القضايا المذكورة أعلاه رغم رسائل التذكير الموجهة إلى الدولة الطرف. |
The Ambassador indicated that he would study the Views in the above cases and solicit a reply from the capital. | UN | وقال السفير إنه سيدرس آراء اللجنة بشأن القضايا المذكورة أعلاه وإنه سيطلب رداً من حكومته. |
As the above cases show, there have been serious shortcomings in the trials of persons convicted for war crimes, such as a lack of credible evidence. | UN | وكما يتبين من القضايا المذكورة أعلاه كانت هناك أوجه قصور شديدة في محاكمات الأشخاص الذين صدرت ضدهم أحكام بالإدانة لارتكاب جرائم حرب مثل عدم وجود أدلة إثبات يمكن تصديقها. |
The Committee considers that the principle established in the above cases equally applies to the author of the present communication. | UN | وترى اللجنة أن المبدأ الذي أرسته القضايا المشار إليها أعلاه ينطبق بنفس القدر على صاحب البلاغ في القضية الحالية. |
7.5 The Committee considers that the principle established in the above cases also applies to the authors of the present communication. | UN | 7-5 وتعتبر اللجنة أن المبدأ المستمد من القضايا المشار إليها أعلاه ينطبق أيضاً على صاحبي هذا البلاغ. |
While the allegations were well documented and, taken together, gave grounds for serious concern, the Special Rapporteur is conscious of the fact the above cases are the first transmitted to the Government and that the Government has had only had limited time to carry out the relevant inquiries. | UN | ٠٠٣- على الرغم من أن الادعاءات كانت موثقة توثيقا حسنا، وأنها، في مجموعها، تسوغ القلق الشديد، فإن المقرر الخاص يدرك حقيقة أن الحالات المشار إليها أعلاه هي أول حالات تحال الى الحكومة وأن الحكومة لم يكن أمامها وقت كاف للقيام بالتحريات ذات الصلة. |
32. In addition to the above cases of media restrictions, domestic laws can be used to place limitations on the media. | UN | 32- وبالإضافة إلى الحالات أعلاه المتعلقة بتقييد وسائط الإعلام، يمكن استخدام القوانين المحلية لفرض قيود على وسائط الإعلام. |
74. As has been previously reported, abortion is not permissible under the Eritrean laws, except for justified health reasons, incest, rape and underage pregnancy. Therefore, the above cases were medical cases that attended the health facilities. | UN | 74 - وكما ذُكر سابقا، فإن الإجهاض غير مسموح به بموجب القوانين الإريترية، إلا لأسباب صحية مبررة، وفي حالات سفاح المحارم والاغتصاب وحمل القُصر ومن ثم، فإن الحالات السالفة الذكر كانت حالات طبية استدعت الرعاية في مرافق الرعاية الصحية. |
Professor Ando indicated that he would report to the plenary on the meeting - the Ambassador replied that his comments should not be construed as indicating that Equatorial Guinea accepted the Views of the Committee in the above cases as correct, or that the Government agreed with the result. | UN | وقال البروفيسور أندو إنه سيقدم تقريراً عن الاجتماع إلى اللجنة في جلسة عامة. وأوضح السفير أن التعليقات التي أبداها ينبغي ألا تُفسر على أنها تعني قبول غينيا الاستوائية لآراء اللجنة فيما يتعلق بالقضايا المذكورة أعلاه باعتبارها آراءً صحيحة أو أن حكومته توافق على النتائج المستخلصة. |
The military court which tried the above cases is said to operate under the authority of the Minister of Defence, and the prosecution is said to be under the authority of the Minister of State in charge of Defence. | UN | ويُقال إن المحكمة العسكرية التي حكمت في القضايا أعلاه تعمل تحت سلطة وزارة الدفاع، كما يُقال إن المقاضاة تتم تحت سلطة وزارة الدولة المكلفة بالدفاع. |