"the above measures" - Translation from English to Arabic

    • التدابير المذكورة أعلاه
        
    • التدابير السالفة الذكر
        
    • التدابير الواردة أعلاه
        
    • التدابير المشار إليها أعلاه
        
    • للتدابير المذكورة أعلاه
        
    • التدابير اﻵنفة الذكر
        
    • بالتدابير المذكورة أعلاه
        
    • ويتعين اتخاذ التدابير أعلاه
        
    • التدابير المبينة أعلاه
        
    • على التدابير المذكورة
        
    the above measures may also be taken in response to a formal request for judicial cooperation from another State. UN ويجوز أن تتخذ التدابير المذكورة أعلاه أيضا استجابة لطلب رسمي تقدمه دولة أخرى من أجل التعاون القضائي.
    the above measures were imposed by the United States in 1997, and they are still binding. UN وقد فرضت الولايات المتحدة التدابير المذكورة أعلاه في عام 1997، وهي لا تزال سارية حتى اليوم.
    In addition, unemployed adults are also to be offered a fresh start before reaching 12 months of unemployment by one of the above measures. UN وباﻹضافة الى هذا يتعين أن توفر للبالغين العطلين بداية جديدة قبل أن تصل بطالتهم الى ١٢ شهرا، بأي من التدابير المذكورة أعلاه.
    the above measures shall come into force one month after the date of the adoption of the resolution. UN وتسري التدابير السالفة الذكر بعد مضي شهر على اتخاذ القرار.
    By comparison, 18.6 per cent have not taken any of the above measures to monitor equalization of opportunities. UN وفي المقابل، لم تتخذ 18.6 في المائة أيا من التدابير المذكورة أعلاه لرصد تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين.
    the above measures could result in: UN ويمكن أن تؤدي التدابير المذكورة أعلاه إلى ما يلي:
    We believe that any examination of the possibility of a legally binding instrument for forests is contingent upon the realization of the above measures. UN ونعتقد أن أي بحث لإمكانية وضع صك ملزم قانونا من أجل الغابات مرهون بتحقيق التدابير المذكورة أعلاه.
    the above measures resulted in a significant drop in aged OFA balances. UN وقد أدت التدابير المذكورة أعلاه إلى حدوث انخفاض كبير في أرصدة حساب صندوق التشغيل المتقادمة.
    The Council regulation includes implementing provisions on those of the above measures falling within the scope of the Treaty on the Functioning of the European Union. UN وتتضمن لائحة المجلس أحكاما تنفيذية تتعلق بما يرد بين التدابير المذكورة أعلاه من تدابير تندرج في نطاق المعاهدة المتعلقة بسير عمل الاتحاد الأوروبي.
    15. All of the above measures had brought about a considerable improvement in the situation of children in recent years. UN ١٥ - واستطرد قائلا إن جميع التدابير المذكورة أعلاه قد أدت إلى تحسين حالة اﻷطفال في السنوات اﻷخيــرة تحسينــا كبيـرا.
    As part of the above measures, it was possible to run projects that would involve disseminating information about the rights of female and male inhabitants of rural areas. UN وأمكن بفضل التدابير المذكورة أعلاه تنظيم المشاريع التي من شأنها نشر المعلومات عن حقوق السكان من الجنسين في المناطق الريفية.
    To support the above measures for mission assurance, the following are identified as research and development work in the Strategic Plan: UN بغيةَ دعم التدابير المذكورة أعلاه من أجل ضمان سلامة البعثة، تم تحديد ما يلي من أعمال البحث والتطوير في الخطة الاستراتيجية:
    the above measures taken by the Government aim at leading the country back to the path of sustainable economic growth, promoting the enjoyment of economic and social rights for all. UN وتهدف التدابير المذكورة أعلاه التي اتخذتها الحكومة إلى إعادة البلد مرة أخرى إلى طريق النمو الاقتصادي المستدام، وتعزيز التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية للجميع.
    But if there is no progress towards the steps called for by the Contact Group, the Russian Federation will then be willing to discuss all the above measures. UN ولكن الاتحاد الروسي مستعد لمناقشة جميع التدابير المذكورة أعلاه إذا لم يحرز أي تقدم نحو تنفيذ الخطوات التي حددها فريق الاتصال.
    Uganda would support the above measures to be taken provided that the individuals and companies implicated by the UN Panel of experts are first subjected to a judicial process. UN ترحب أوغندا باتخاذ التدابير المذكورة أعلاه شريطة أن تخضع أولا لإجراء قضائي الأفراد والشركات الذي يرى فريق الخبراء التابع للأمم المتحدة أن لهم علاقة بذلك.
    (e) All of the above measures be applicable as from the school year in progress on 1 January 1999. UN )ﻫ( تطبق جميع التدابير المذكورة أعلاه اعتبارا من العام الدراسي الجاري في ١ كانون الثاني/ يناير ٩٩٩١.
    Through the above measures until present the Cambodian people are better aware of freedom in marriages. UN وبفضل التدابير السالفة الذكر المتخذة لغاية الآن، أصبح الكمبوديون أكثر وعيا بالحرية في الزواج.
    (a) Influence of the environment and food production resources on the above measures UN )ج( تأثير البيئة وموارد إنتاج اﻹغذية على التدابير الواردة أعلاه
    What are the measures taken to make the above measures sustainable and effective? UN :: ما هي التدابير المتخذة لجعل التدابير المشار إليها أعلاه مستدامة وفعالة؟
    In this regard, Croatia is ready to cooperate with the United Nations, but I must once again emphasize the political and legal importance of the above measures. UN وفي هذا الصدد، تبدي حكومة كرواتيا استعدادها للتعاون مع اﻷمم المتحدة، غير أنه يتعين علي أن أؤكد مرة أخرى اﻷهمية السياسية والقانونية للتدابير المذكورة أعلاه.
    The adoption of the above measures was without prejudice to the positions of various delegations concerning the duration of the sessions of the Subcommittee. UN ولا ينبغي أن يكون لاعتماد التدابير اﻵنفة الذكر أي مساس بمواقف مختلف الوفود من مدة دورات اللجنة الفرعية .
    In accordance with article 6 of the Convention, the United States requests that you notify Iran of the above measures. UN وعملا بالفقرة 6 من الاتفاقية، تطلب منكم الولايات المتحدة إبلاغ إيران بالتدابير المذكورة أعلاه.
    the above measures had to be applied unless exposure to the substance was adequately precluded by the design and construction of the equipment itself or by the mounting of specific protective components on such equipment. UN ويتعين اتخاذ التدابير أعلاه ما لم يكن تصميم المعدات وتركيبتها تمنع بصورة كافية التعرض للمادة المعنية أو ما لم يحل تركيب مكونات واقية محددة على تلك المعدات دون التعرض للمادة.
    the above measures will remain in effect until further notice. UN وستظل التدابير المبينة أعلاه سارية حتى إشعار آخر.
    On the basis of responses to the above measures, to date, no funds have been traced with banks in Cyprus belonging or linked to any of the terrorists designated in the above-mentioned circulars. UN واستنادا إلى الردود على التدابير المذكورة أعلاه، لم يعثر للآن بمصارف قبرص على أثر لأي أموال مملوكة لأي من الإرهابيين المعينين في التعميمات المذكورة سابقا أو توجد بينها وبينه علاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more