"the above mentioned" - Translation from English to Arabic

    • المذكورة أعلاه
        
    • المذكور أعلاه
        
    • المشار إليها أعلاه
        
    • السالفة الذكر
        
    • الآنفة الذكر
        
    • المشار إليه أعلاه
        
    • الآنف الذكر
        
    • المذكور آنفا
        
    • المذكورة آنفا
        
    • المذكورين أعلاه
        
    • آنفة الذكر
        
    • ما سبق ذكره
        
    • المذكورتين أعلاه
        
    • المذكورون أعلاه
        
    Significantly more detailed than the above mentioned conference room paper, this report is to serve as an internal management tool. UN وسيكون هذا التقرير بمثابة وسيلة إدارة داخلية، وهو تقرير أكثر تفصيلاً بكثير من ورقة غرفة الاجتماعات المذكورة أعلاه.
    Farmers pay contributions to the above—mentioned three types of insurance. UN ويدفع المزارعون اشتراكاتهم إلى أنواع التأمين الثلاثة المذكورة أعلاه.
    The increases that have been recorded may be explained by the above—mentioned political tensions and the large—scale return of refugees. UN وتفسير الزيادات في عدد السجناء يكمن، على التوالي، في التوترات السياسية المذكورة أعلاه وفي عودة اللاجئين بصورة مكثفة.
    We note that the percentage of approved plans that were submitted by women in the above mentioned measure was 31%. UN ونلاحظ أن النسبة المئوية للخطط المعتمدة للمشاريع، التي قدمتها نساء في الإجراء المذكور أعلاه كانت 31 في المائة.
    the above mentioned elements create a timeline that - with regard to the Danish extension request - is listed in the table below. UN وفيما يتصل بطلب التمديد الدانمركي، تحدد العناصر المشار إليها أعلاه إطاراً زمنياً يرد في الجدول أدناه.
    In light of these principles, please explain the concept of head of household and how it relates to the above mentioned legislation as well as to Article 2 of the Convention. UN وفي ضوء هذه المبادئ، يرجى توضيح مفهوم رب الأسرة وعلاقته بالتشريعات السالفة الذكر وكذلك بالمادة 2 من الاتفاقية.
    The Executive Director is suggesting additional financial resources in support of the above mentioned capacity-building activities in the regional offices. UN ويقترح المدير التنفيذي موارد مالية إضافية لدعم أنشطة بناء القدرات الآنفة الذكر في المكاتب الإقليمية.
    A marriage contract may be declared null and void where it contains the above mentioned invalid conditions. UN ويجوز أن يُعلن عقد الزواج لاغيا وباطلا إذا كان يتضمن الشروط غير السليمة المذكورة أعلاه.
    China appreciated efforts to address the above mentioned problems. UN وأعربت الصين عن تقديرها للجهود المبذولة لمعالجة المشاكل المذكورة أعلاه.
    The author argues that, although the murder occurred before the entry into force for Angola of the Covenant and the Optional Protocol thereto, the above mentioned violations continue to affect the author and the witnesses. UN ويقول صاحب البلاع إنه بالرغم من أن جريمة القتل العمد حدثت قبل بدء نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به في أنغولا، فإن الانتهاكات المذكورة أعلاه ما فتئت تؤثر على صاحب البلاغ والشاهدين.
    2. The above—mentioned letter is annexed* to the present document. UN ٢- وترد الرسالة المذكورة أعلاه مرفقة* بهذه الوثيقة. ـ
    The above—mentioned confidential documents will be handed to the members of the Commission at the session. UN وستسلم الوثائق السرية المذكورة أعلاه إلى أعضاء اللجنة في الدورة.
    Under the same requirements, persons who have committed the above—mentioned acts, but who have not been tried as yet, will be entitled to submit such an application. UN ويحق بموجب نفس الشروط حق تقديم طلب مماثل لﻷشخاص الذين ارتكبوا اﻷفعال المذكورة أعلاه ولكن لم تتم محاكمتهم بعد.
    Please disaggregate the above mentioned 6.7 per cent figure on malnutrition by sex. UN فيرجى تصنيف الرقم المذكور أعلاه عن سوء التغذية، وهو 6.7 في المائة، حسب نوع الجنس.
    Please disaggregate the above mentioned 6.7 per cent figure on malnutrition by sex. UN فيرجى تصنيف الرقم المذكور أعلاه عن سوء التغذية، وهو 6.7 في المائة، حسب نوع الجنس.
    As may be seen, it does not legally define the act; hence the above—mentioned gaps. UN وكما يلاحظ، فإن هذه المادة لا تُعرﱢف الفعل بصورة قانونية مما يفضي إلى ظهور الثغرات المشار إليها أعلاه.
    66. Recommendation 7 is a direct follow—up to the above—mentioned observations. UN 66- تُعدُّ التوصية 7 متابعة مباشرة للملاحظات المشار إليها أعلاه.
    This survey will cover all the field offices where environmental problems are envisaged, including the field offices not covered by the above mentioned activities. UN وستغطي هذه الدراسة الاستقصائية كل المكاتب الميدانية التي تتوقع فيها مشاكل بيئية، بما في ذلك المكاتب البيئية غير المشمولة باﻷنشطة السالفة الذكر.
    In total, the EKKA services handled 62 trafficking victims cases in the above mentioned time period. UN وعالجت دوائر المركز في الفترة الآنفة الذكر ما مجموعه 62 حالة شملت أشخاصا وقعوا ضحايا الاتجار بالبشر.
    The application to extend the arrest of the 4 individuals concerned was based on the argument that there had been a violation of the above mentioned order. UN واستند تمديد احتجاز الأشخاص الأربعة المعينين إلى حجة أن هناك انتهاكاً للأمر المشار إليه أعلاه.
    Actions proposed to ensure Armenia's compliance with the Protocol's methyl bromide consumption control measures include passage of the above mentioned bill. UN 14- وتشمل الإجراءات المقترحة لكفالة امتثال أرمينيا لتدابير رقابة استهلاك بروميد الميثيل الواردة في البروتوكول إصدار القانون الآنف الذكر.
    The Government has showed total disregard for this issue, failing to abide by all the terms previously established through the implementation decree on the above mentioned directive. UN وأبدت الحكومة تجاهلا تاما إزاء هذه المسألة، حيث لم تلتزم بجميع الشروط التي وضعت سابقا من خلال مرسوم تنفيذ الأمر التوجيهي المذكور آنفا.
    Development projects had been launched in the hardest—hit areas of the above—mentioned departments with the aim of promoting sustainable development. UN وجرى تنفيذ مشاريع إنمائية في المناطق اﻷكثر تضررا من المقاطعات المذكورة آنفا من أجل ضمان التطور نحو تنمية مستدامة.
    However, the above mentioned persons must first make a request and obtain the opinion of the competent health authorities. UN ومع ذلك لا بد للأشخاص المذكورين أعلاه أن يتقدموا أولا بطلب ويحصلوا على رأي السلطات الصحية المختصة.
    Thus, the above mentioned requirements were expected to resolve the problem of unreasoned and extensive detention and overcrowding in pretrial detention facilities. UN وهكذا، كان من المتوقع أن تحل المقتضيات آنفة الذكر مشكلة الاحتجاز المطول وغير المنطقي والاكتظاظ في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة.
    Putting in consideration the above mentioned socio-economic status, the government of Eritrea re-iterated its commitment once again to improve the living conditions of the rural community in general and that of rural women in particular. UN ومع الأخذ في الاعتبار ما سبق ذكره عن الوضع الاجتماعي والاقتصادي، تعيد حكومة أريتريا تكرار التزامها مرة أخرى بتحسين ظروف المعيشة في المجتمع الريفي عامة وظروف المعيشة للمرأة الريفية خاصة.
    161. Against this background, a number of provisions of the above—mentioned Conventions will now be discussed. UN 161- لهذا سيناقش الآن عدد من أحكام الاتفاقيتين المذكورتين أعلاه.
    3. The presentations by the above mentioned speakers stirred an interesting debate on the issues raised. UN 3 - وأثارت البيانات التي أدلى بها المتكلمون المذكورون أعلاه مناقشة هامة عن المسائل المثارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more