"the above-mentioned provisions" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام المذكورة أعلاه
        
    • الأحكام المشار إليها أعلاه
        
    • للأحكام المذكورة أعلاه
        
    • الأحكام السالفة الذكر
        
    • بالأحكام المذكورة أعلاه
        
    • الاعتمادات المذكورة أعلاه
        
    • الأحكام الآنفة الذكر
        
    • الأحكام المذكورة آنفا
        
    • الأحكام سالفة الذكر
        
    • لﻷحكام الواردة أعلاه
        
    • للأحكام المشار إليها أعلاه
        
    • الأحكام المشار إليها في
        
    • الأحكام الواردة أعلاه
        
    • من الأحكام المذكورة
        
    Moreover, the following measures have been taken to implement the above-mentioned provisions: UN وعلاوة على ذلك، ما زالت تُتخذ التدابير التالية لتنفيذ الأحكام المذكورة أعلاه:
    the above-mentioned provisions will be applied without exception to requests relating to terrorist acts. UN وتطبق الأحكام المذكورة أعلاه بدون استثناء على الطلبات المتصلة بأعمال الإرهاب.
    the above-mentioned provisions on the denial of the refugee status will remain in the Draft Law that is under way. UN وفي مشروع القانون قيد النظر، سيبقي على الأحكام المشار إليها أعلاه بشأن رفض منح مركز اللاجئ.
    I wish to inform the Security Council of my intention to appoint a selection panel in accordance with the above-mentioned provisions to select a new alternate judge. UN وأود إبلاغ مجلس الأمن باعتزامي تعيين فريق اختيار وفقا للأحكام المذكورة أعلاه لاختيار قاض مناوب جديد.
    When applying the above-mentioned provisions on active and passive nationality, it is required that the act may be punishable by imprisonment of more than six months. UN وعند تطبيق الأحكام السالفة الذكر على مبدأ الشخصية الإيجابية والشخصية السلبية، يتعين أن يكون ذلك العمل من الأعمال الجائز أن يُعاقب عليها بالسجن لأكثر من ستة أشهر.
    54. In addition to the above-mentioned provisions for centrally managed programmes and language training, the proposed programme budget includes other provisions for specialized training amounting to $5.5 million. UN 54 - وبالإضافة إلى الاعتمادات المذكورة أعلاه للبرامج المدارة مركزيا والتدريب اللغوي، تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة كذلك اعتمادات أخرى للتدريب المتخصص تصل إلى 5.5 ملايين دولار.
    The Committee is concerned at the lack of implementation of the above-mentioned provisions and that a general climate of violence, including domestic violence, still prevails in Serbian society. UN وتشعر اللجنة بالقلق لعدم تنفيذ الأحكام الآنفة الذكر ولأن مناخاً عاماً من العنف، بما فيه العنف المنزلي، لا يزال سائداً في المجتمع الصربي.
    the above-mentioned provisions concerning extradition and some bilateral legal conventions do not allow for extradition if the crime or offence is political in nature or if it appears that the request for extradition was made for political reasons. UN لا تبيح الأحكام المذكورة آنفا المتصلة بالتسليم وعدد من الاتفاقيات القانونية الثنائية التسليم إذا كانت الجريمة ذات طابع سياسي أو إذا اتضح أن طلب التسليم قدم لأسباب سياسية.
    the above-mentioned provisions are not applicable when either a greater or lesser liability limit has been defined by law for the respective professional service, namely in connection with statutory audits. UN ولا تنطبق الأحكام المذكورة أعلاه عندما يحدد القانون حدا أعلى أو أدنى من حدود المسؤولية ضد الغير بالنسبة للخدمة الفنية المعنية، أي فيما يتعلق بمراجعات الحسابات القانونية.
    The Committee is of the view that any suggestion that the above-mentioned provisions are inherently non—self—executing seems to be difficult to sustain. UN وترى اللجنة أن القول بأن الأحكام المذكورة أعلاه غير قابلة بطبيعتها للنفاذ من تلقاء نفسها أمر يصعب تأييده.
    However, no court decisions instituting proceedings in Austria following the refusal of extradition explicitly refer to the above-mentioned provisions. UN ومع ذلك، فالأحكام الصادرة من المحاكم برفع دعاوى في النمسا عقب رفض التسليم لا تشير صراحة إلى الأحكام المذكورة أعلاه.
    the above-mentioned provisions refer to property or things without any further qualification, i.e. including property and things connected with the acts of terrorism. UN وتشير الأحكام المذكورة أعلاه إلى ممتلكات أو أشياء دون أي تخصيص، وهي تشمل الممتلكات والأشياء المرتبطة بأعمال إرهابية.
    At the same time, it should be emphasised that the above-mentioned provisions allow to exercise the right to education by all persons, regardless of sex, residence, nationality, legal or economic status, or any other factors. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي التأكيد على أن الأحكام المذكورة أعلاه تسمح لجميع الأشخاص بممارسة الحق في التعليم، بغض النظر عن الجنس أو محل الإقامة أو الجنسية أو الوضع القانوني أو الاقتصادي، أو أي عوامل أخرى.
    the above-mentioned provisions of the Alien Act must be seen as providing an effective remedy in this case, in the State party's opinion. UN ويجب النظر إلى الأحكام المشار إليها أعلاه من قانون الأجانب على أنها تتيح سبيل انتصاف فعالا في هذه القضية، في نظر الدولة الطرف.
    10. The source argues that the deprivation of liberty of Messrs. Al Karoui and Matri lacks any legal basis, being in violation of the above-mentioned provisions of Saudi domestic law and the Universal Declaration of Human Rights. UN 10- ويدعي المصدر أن حرمان كل من السيد القروي والسيد مطري من الحرية لا يقوم على أي أساس قانوني، وهو ينتهك الأحكام المشار إليها أعلاه من القانون المحلي السعودي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    In view of his refusal to appear, a record of evidence was prepared and the president of the court then decided to proceed with the hearing in conformity with the above-mentioned provisions. UN ورداً على رفضه المثول، حُرِّر محضر إثبات حالة قبل أن يقرر رئيس المحكمة الانتقال مباشرة إلى المداولات، طبقاً للأحكام المذكورة أعلاه.
    the above-mentioned provisions are not applicable when a greater or lesser liability limit has been provided by law for the respective professional service, particularly in connection with a statutory audit. UN ولا تنطبق الأحكام السالفة الذكر عندما ينص القانون على هامش مسؤولية أكبر أو أقل نظير الخدمات التخصصية المقدمة، لا سيما إذا كانت الخدمات تنطوي على مراجعة قانونية للحسابات.
    the above-mentioned provisions are not applicable when a greater or lesser liability limit has been provided by law for the respective professional service, particularly in connection with a statutory audit. UN ولا تنطبق الأحكام سالفة الذكر عندما ينص القانون على هامش مسؤولية أكبر أو أقل نظير الخدمات التخصصية المقدمة، لا سيما إذا كانت الخدمات تنطوي على مراجعة قانونية للحسابات.
    6. Since none of the States parties to the Convention responded negatively within the six-week period after having been informed by the Secretary-General of the proposed appointment, the Secretary-General considered that they had approved the appointment of Ms. Polajnar-Pavčnik as a member of the Committee, in accordance with the above-mentioned provisions. UN ٦ - وحيث إنه لم ترد إجابة سلبية من أية دولة من الدول اﻷطراف في الاتفاقية خلال فترة الستة أسابيع التي تلت إبلاغ اﻷمين العام لها بالتعيين المقترح، اعتبر اﻷمين العام أن الدول اﻷطراف قد وافقت على تعيين السيدة بولاينار بافتشنيك عضوا في اللجنة، وفقا لﻷحكام الواردة أعلاه.
    Therefore, in accordance with the above-mentioned provisions of article 47, paragraph 1 (b), of the Single Convention, the Permanent Mission of France to the United Nations would like to inform the Organization that, in view of the obligations imposed on the States parties to the Convention, the Government of France does not accept the amendment proposed by Bolivia. UN وبناء على ذلك، وفقا للأحكام المشار إليها أعلاه المضمنة في الفقرة 1 (ب) من المادة 47 من الاتفاقية الوحيدة، تبلغ البعثة الدائمة لفرنسا لدى الأمم المتحدة المنظمةَ بأن حكومة الجمهورية الفرنسية، في ضوء الالتزامات التي تتحملها الدول الأطراف في الاتفاقية الوحيدة، ترفض التعديل الذي تقترحه بوليفيا.
    the above-mentioned provisions request each State party to the Conventions to establish their jurisdiction over the offences defined therein, including if: UN تدعو الأحكام المشار إليها في هذا السؤال كل دولة طرف في هذه الاتفاقيات إلى بسط ولايتها القضائية على الجرائم التي أوردت تعريفا لها، وخاصة في الحالات التالية:
    8. In violation of the above-mentioned provisions the Russian Federation has taken the following measures: UN 8- وقد اتخذ الاتحاد الروسي التدابير التالية، منتهكاً الأحكام الواردة أعلاه:
    None of the above-mentioned provisions makes any distinction by sex. UN ولا يتضمن أي من الأحكام المذكورة تمييزا على أساس الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more