"the absence of a legal framework" - Translation from English to Arabic

    • عدم وجود إطار قانوني
        
    • وعدم وجود إطار قانوني
        
    • غياب إطار قانوني
        
    • عدم توافر إطار قانوني
        
    • ويؤدي غياب الإطار القانوني
        
    • نفس الجنس ولعدم وجود إطار قانوني
        
    • الافتقار إلى إطار قانوني
        
    • لعدم وجود إطار قانوني
        
    The Committee is particularly concerned at the absence of a legal framework to protect children from incest. UN ومما يقلق اللجنة بشكل خاص عدم وجود إطار قانوني لحماية الأطفال من سفاح المحارم.
    Another State reported that it had refused a request for such a transfer because of the absence of a legal framework. UN وذكرت دولة أخرى أنها رفضت طلب نقل من ذلك النوع بسبب عدم وجود إطار قانوني.
    Another country reported that it had refused a request for transfer because of the absence of a legal framework. UN وأبلغ بلد آخر أنه قد رفض طلبا لنقل محكوم عليه بسبب عدم وجود إطار قانوني.
    The Committee expresses concern at the lack of clarity cited by the Court and the absence of a legal framework through which differences of opinion could be resolved. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الغموض الذي أشارت إليه المحكمة وعدم وجود إطار قانوني يمكن من خلاله حل الخلافات في الرأي.
    In the light of articles 2, 3 and 22 of the Convention, the Committee is concerned about the absence of a legal framework to protect refugee and internally displaced children. UN ١١٩٤- وفي ضوء المواد ٢ و ٣ و ٢٢ من الاتفاقية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توافر إطار قانوني لحماية اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا.
    57. the absence of a legal framework -- both organizational and procedural -- facilitates and increases the probability of impunity, further human rights violations and the lack of guarantees necessary for the realization of the rights of inmates. UN 57- ويؤدي غياب الإطار القانوني - سواء التنظيمي أو الإجرائي - إلى تيسير وزيادة إمكانية الإفلات من العقاب، وإلى حدوث مزيد من انتهاكات حقوق الإنسان، وإلى تلاشي الضمانات اللازمة لإعمال حقوق السجناء.
    The Committee is also concerned that same-sex couples are not legally recognized and by the absence of a legal framework for the protection of the rights of such couples (arts. 2 and 10). UN ويساور اللجنة القلق لعدم اعتراف القانون بالأزواج من نفس الجنس ولعدم وجود إطار قانوني يحمي حقوق هؤلاء الأزواج (المادتان ٢ و١٠).
    Another country reported that it had refused a request for transfer because of the absence of a legal framework. UN وقد أفاد بلد آخر أنه قد رفض طلباً للنقل بسبب عدم وجود إطار قانوني.
    Nevertheless, the Committee is concerned about the absence of a legal framework regulating such guardianship and protecting children deprived of a family environment on a long-term basis. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود إطار قانوني يحكم هذه الوصاية ويحمي الأطفال المحرومين من بيئة أسرية على المدى الطويل.
    The Committee is concerned that in the absence of a legal framework and a specific body to monitor domestic and intercountry adoption, children are exposed to exploitation and child trafficking. UN ويساور اللجنة القلق من تعرّض الأطفال للاستغلال والاتجار بسبب عدم وجود إطار قانوني وهيئة مُحددة ترصد التبني على الصعيدين المحلي والدولي.
    61. Mr. George Jadoun, Technical Programme Manager, Training Focal Point for Palestine at the ILO International Training Centre, Turin, said in his presentation that problems facing the Palestinian Authority included the absence of a legal framework for the Palestinian civil service. UN ٦١ - وقال السيد جورج جدعون، مدير البرنامج التقني، منسق التدريب لفلسطين في مركز التدريب الدولي لمنظمة العمل الدولية، بتورين، في بيانه، إن من بين المشاكل التي تواجه السلطة الفلسطينية عدم وجود إطار قانوني للخدمة المدنية الفلسطينية.
    At the end of her visit to the Democratic Republic of the Congo in May 2009, the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders underlined that the absence of a legal framework contributes to the precarious situation of human rights defenders in the country. UN وشددت المقررة الخاصة، في خاتمة زيارتها لجمهورية الكونغو الديمقراطية في أيار/ مايو 2009، على عدم وجود إطار قانوني يسهم في معالجة وضع المدافعين عن حقوق الإنسان الهش في البلاد.
    433. the absence of a legal framework related to the surveillance of the sanctions regime imposed on Côte d’Ivoire and a comprehensive list of goods under embargo, constitutes a consistent obstacle to the enforcement of the sanctions imposed by the Security Council. UN 433 - ويشكِّل عدم وجود إطار قانوني متعلق بمراقبة نظام الجزاءات المفروضة على كوت ديفوار وقائمة شاملة للسلع الخاضعة للحظر عقبة مستمرة أمام إنفاذ الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    Other issues have been the absence of a legal framework establishing DIS, which is linked to the delay in signing the memorandum of understanding between the Government of Chad and MINURCAT on DIS, and the delay in selecting the first batch of 220 police officers and gendarmes that will integrate with DIS. UN ومن المشاكل الأخرى، عدم وجود إطار قانوني يُنشئ المفرزة الأمنية المتكاملة، وهو أمر مرتبط بالتأخر في توقيع مذكرة التفاهم بين حكومة تشاد والبعثة بشأن المفرزة، والتأخر في اختيار الدفعة الأولى من أفراد الشرطة والدرك الـ 220 الذين سينضمون إلى المفرزة.
    38. The Committee is concerned about information received that, in practice, some migrant workers face obstacles to family reunification and about the absence of a legal framework regulating family reunification. UN 38- يساور اللجنة القلق إزاء ما يرد من معلومات تفيد بأن بعض العمال المهاجرين يواجهون من الناحية العملية عقبات في مجال لم شمل الأسرة وإزاء عدم وجود إطار قانوني ينظم لم شمل الأسرة.
    The Committee expresses concern at the lack of clarity cited by the Court and the absence of a legal framework through which differences of opinion could be resolved. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الغموض الذي أشارت إليه المحكمة وعدم وجود إطار قانوني يمكن من خلاله حل الخلافات في الرأي.
    In the meantime, many internally displaced persons declined to return to their communities owing to insecurity and the absence of a legal framework for claiming occupied homes and properties. UN وفي الوقت نفسه رفض العديد من المشردين داخليا العودة إلى مجتمعاتهم المحلية بسبب انعدام الأمن وعدم وجود إطار قانوني للمطالبة بالمنازل والممتلكات الممثلة.
    265. In the light of articles 2, 3 and 22 of the Convention, the Committee is concerned about the absence of a legal framework to protect refugee and internally displaced children. UN ٥٦٢- وفي ضوء المواد ٢ و٣ و٢٢ من الاتفاقية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توافر إطار قانوني لحماية اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخلياً.
    57. the absence of a legal framework -- both organizational and procedural -- facilitates and increases the probability of impunity, further human rights violations and the lack of guarantees necessary for the realization of the rights of inmates. UN 57- ويؤدي غياب الإطار القانوني - سواء التنظيمي أم الإجرائي - إلى تيسير وزيادة إمكانية الإفلات من العقاب، وإلى حدوث مزيد من انتهاكات حقوق الإنسان، وإلى تلاشي الضمانات اللازمة لإعمال حقوق السجناء.
    The Committee is also concerned that same-sex couples are not legally recognized and by the absence of a legal framework for the protection of the rights of such couples (arts. 2 and 10). UN ويساور اللجنة القلق لعدم اعتراف القانون بالأزواج من نفس الجنس ولعدم وجود إطار قانوني يحمي حقوق هؤلاء الأزواج (المادتان ٢ و١٠).
    (13) The Committee notes with concern the absence of a legal framework regulating the obligation of Australian corporations, at home and overseas, whose activities, notably in the extractive sector, when carried out on the traditional territories of indigenous peoples, have had a negative impact on indigenous peoples' rights to land, health, living environment and livelihoods (arts. 2, 4 and 5). UN 13) وتلاحظ اللجنة بقلق الافتقار إلى إطار قانوني ينظم التزامات الشركات الأسترالية التي كان لأنشطتها المضطلع بها في الأراضي التقليدية للشعوب الأصلية، داخل البلد وخارجه، لا سيما في قطاع الصناعات الاستخراجية، تأثير سلبي على حقوق الشعوب الأصلية في الأرض والصحة وموارد الرزق وبيئة عيش سليمة (المواد 2 و4 و5).
    It regrets, however, the absence of a legal framework instituting a requirement of accessibility in public transport. UN بيد أنها تعرب عن أسفها لعدم وجود إطار قانوني ينص على إلزامية الترتيبات التيسيرية للمعاقين في النقل العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more