"the absence of a treaty" - Translation from English to Arabic

    • حال عدم وجود معاهدة
        
    • غياب معاهدة
        
    • غياب أي معاهدة
        
    • غياب أيِّ معاهدات
        
    • غياب المعاهدة
        
    Several speakers stated that their Governments could provide a broad array of assistance even in the absence of a treaty. UN وذكر عدة ممثّلين أن حكوماتهم يمكنها أن تقدّم طائفة عريضة من المساعدات، حتى في حال عدم وجود معاهدة
    States should also consider implementing legislation to provide legal assistance even in the absence of a treaty. UN كما ينبغي للدول أن تنظر في تنفيذ تشريعات لتقديم المساعدة القانونية حتى في حال عدم وجود معاهدة.
    Cooperation is done by sharing of intelligence through formal and informal channels using the principle of reciprocity in the absence of a treaty. UN ويتم التعاون بتبادل المعلومات الاستخبارية من خلال القنوات الرسمية وغير الرسمية، مع استخدام مبدأ المعاملة بالمثل في حال عدم وجود معاهدة.
    The general right of a State to assert such jurisdiction is not entirely free from doubt in the absence of a treaty. UN ولا يعد الحق العام للدولة في تأكيد مثل هذه الولاية بمنأى تماما عن الشك في غياب معاهدة.
    San Marino judicial authorities may provide assistance in criminal matters to other states even in the absence of a treaty or other formal agreement, on the basis of rogatory commissions, subject to authorization by the Government authorities. UN وتستطيع السلطات القضائية في سان مارينو تقديم المساعدة إلى دول أخرى في الشؤون الجنائية حتى في غياب معاهدة أو أي اتفاقية رسمية أخرى، على أساس تفويضات التماسية، شرط أن تسمح السلطات الحكومية بذلك.
    The United States has broad statutory authority to provide mutual legal assistance even in the absence of a treaty. UN كما للولايات المتحدة سلطة قانونية واسعة لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة حتى في غياب أي معاهدة في هذا الشأن.
    In the absence of a treaty, extradition may be granted where less than six months of the sentence remains to be completed. UN وفي غياب أيِّ معاهدات يمكن أن يُمنح التسليم إذا قلَّت المدة المتبقية لاستكمال العقوبة عن ستة أشهر.
    It further referred to the Law on Extradition and European Arrest Warrants and stated that, in the absence of a treaty, that law would apply, on the condition of reciprocity. UN وأشارت كذلك إلى القانون المتعلق بتسليم المجرمين ومذكرات التوقيف الأوروبية وذكرت أن هذا القانون سيطبق بشرط المعاملة بالمثل، في حال عدم وجود معاهدة.
    Act No. 25/82 of 7 July 1982 concerning the extradition of foreign nationals provides, in article 1, that: " in the absence of a treaty or convention, the conditions, procedure and effects of extradition shall be determined by the provisions of this Act. UN فالقانون رقم 25/82 المؤرخ 7 تموز/يوليه 1982 والمتعلق بتسليم الأجانب، ينص في مادته الأولى على أنه " في حال عدم وجود معاهدة أو اتفاقية، تحدد شروط التسليم وإجراءاته وآثاره بموجب أحكام هذا القانون.
    Some countries could also transfer sentenced persons in the absence of a treaty: generally, no statistics were provided in that regard, but several country reports contained case examples. UN ويستطيع بعض البلدان أيضاً أن ينقل الأشخاص المحكوم عليهم حتى في حال عدم وجود معاهدة مبرَمة: وعموماً، لم تُقدَّم أيُّ إحصاءات في هذا الخصوص، ولكن تقارير عدَّة بلدان احتوت على أمثلة على حالات من هذا القبيل.
    :: Consider widening the scope of bilateral arrangements and countries designated for extradition and MLA, or providing for the possibility of extradition in the absence of a treaty (Section 3, Extradition Act). UN :: النظر في توسيع نطاق الترتيبات الثنائية والبلدان المعينة لتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، أو توفير إمكانية التسليم في حال عدم وجود معاهدة (المادة 3 من قانون تسليم المجرمين).
    Some countries allowed for extradition on the basis of case-by-case arrangements and one country applied the criteria of good relationship and national interest, while others did not include in the report any specific requirements to be used in the absence of a treaty. UN وتسلّم بعض الدول المجرمين على أساس ترتيبات تتعلق بكل حالة على حدة، وتطبّق واحدة منها معياري العلاقات الجيدة والمصلحة الوطنية، بينما لم تورِد دول أخرى في تقاريرها أيَّ اشتراطات محدَّدة تعتمدها في حال عدم وجود معاهدة.
    By far the most frequent legal basis in the absence of a treaty was the principle of reciprocity, which was applied by approximately half of the States reviewed, including civil law countries, common law countries and those with a mixed system, from all regions. UN والأساس القانوني الأشيع في حال عدم وجود معاهدة هو مبدأ المعاملة بالمثل، الذي يطبّقه ما يناهز نصف عدد الدول المستعرَضة، بما فيها دول القانون المدني ودول القانون العام والدول التي لديها نظام مختلط، من جميع المناطق.
    the absence of a treaty or agreement on extradition renders the MLA Law applicable. UN ويجعل غياب معاهدة أو اتفاق بشأن تسليم المجرمين قانون المساعدة القانونية المتبادلة منطبقاً.
    In that sense, the absence of a treaty does not preclude norm-building and norm-building might be a more practical and successful way forward. UN ومن هذا المنطلق، فإن غياب معاهدة لا يمنع من بناء المعايير وقد يكون بناء المعايير أمراً عملياً أكثر وسبيلاً ناجحاً للتقدم.
    In contrast to extradition, nearly all States parties provided mutual legal assistance in the absence of a treaty. UN 14- خلافاً لتسليم المجرمين، تقدِّم جميع الدول تقريباً المساعدة القانونية المتبادلة في غياب معاهدة.
    In the absence of a treaty on mutual legal assistance, Paraguay may afford assistance, including coercive measures. UN وفي غياب أيِّ معاهدات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة، قد تقدِّم باراغواي المساعدة، بما فيها التدابير القسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more