Development cannot flourish in the midst of terrorism, war, denial of free choice and the absence of the rule of law. | UN | فلا يمكن للتنمية أن تزدهر وسط الإرهاب، والحروب، وإنكار الاختيار الحر، وغياب سيادة القانون. |
However, continuing internal conflict and the absence of the rule of law in many regions of the country have challenged this process. | UN | إلا أن هذه العملية تعرقلت بسبب استمرار النـزاع الداخلي وغياب سيادة القانون في العديد من مناطق البلد. |
He added that corruption, poor governance and the absence of the rule of law were all barriers to the realization of the right to development. | UN | وأضاف السيد بيلاي أن الفساد وسوء الإدارة وغياب سيادة القانون أمور تشكل جميعها عوائق تحول دون إعمال الحق في التنمية. |
the absence of the rule of law has reinforced a climate of impunity and other crimes, such as kidnapping, robberies and rape, are on the rise. | UN | وقد كرّس غياب سيادة القانون مناخ الإفلات من العقاب، فضلا عن أن الجرائم الأخرى كالخطف والسرقة والاغتصاب آخذة في التزايد. |
In the absence of the rule of law, the rule of man, mob rule or the law of the jungle will prevail. | UN | وفي غياب سيادة القانون ستتغلب سيادة الإنسان أو سيادة الغوغاء أو قانون الغاب. |
Some of these problems are related to the apparent failure to recognize or acknowledge the existence of indigenous peoples, the absence of the rule of law, in some situations, in relation to lands of indigenous peoples and, often, the failure to demarcate indigenous lands. | UN | وبعض هذه المشاكل مرتبط بالامتناع الظاهر عن الاعتراف أو التسليم بوجود الشعوب اﻷصلية، وانعدام سيادة القانون، في بعض الحالات، فيما يتعلق بأراضي الشعوب اﻷصلية والامتناع في كثير من اﻷحيان عن تعيين حدود أراضي الشعوب اﻷصلية. |
Furthermore, there is a clear connection between the continued presence of war criminals in certain areas and the non-return of refugees, as their presence proves the absence of the rule of law and acts as a disincentive for refugees to return to their homes. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك صلة واضحة بين استمرار وجود مجرمي الحرب في مناطق معينة وبين عدم عودة اللاجئين، حيث أن وجودهم يبرهن على غياب حكم القانون، ويشكل عاملا مثبطا لعودة اللاجئين الى ديارهم. |
He added that corruption, poor governance and the absence of the rule of law were all barriers to the realization of the right to development. | UN | وأضاف السيد بيلاي أن الفساد وسوء الإدارة وغياب سيادة القانون أمور تشكل جميعها عوائق تحول دون إعمال الحق في التنمية. |
While according to the Chadian authorities, more internally displaced persons were willing to return, the lack of basic social services and the absence of the rule of law and a functioning justice system prevented many from doing so. | UN | ووفقا للسلطات التشادية، يرغب مزيد من المشردين داخليا في العودة إلى موطنهم الأصلي، غير أن عدم وجود خدمات اجتماعية أساسية وغياب سيادة القانون والافتقار إلى نظام فعال للعدالة حال دون قيام الكثيرين منهم بذلك. |
the absence of the rule of law and the massive violations of human rights in various parts of the world cause great suffering and deepen political instability and civil conflicts. | UN | وغياب سيادة القانون والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في شتى أرجاء العالم تسبب معاناة كبيرة وترسخ انعدام الاستقرار السياسي والصراعات الأهلية. |
The enormous differences in income and power between locals and expatriates, the absence of the rule of law and debilitated social control structures have proved to be fertile ground for trafficking, forced prostitution and child prostitution in these situations and a strong case can be made for zero-tolerance policy regarding the solicitation of prostitution by expatriates. | UN | وثبت في هذه الحالات أن التفاوت الكبير في مستوى الدخل والنفوذ بين السكان المحليين والأجانب، وغياب سيادة القانون وضعف هياكل المراقبة الاجتماعية، توفر أرضية خصبة للاتجار والبغاء بالإكراه وبغاء الأطفال ويمكن تقديم حججٍ قوية تأييداً لسياسة عدم التهاون نهائياً مع قيام الأجانب بالإغواء على ممارسة البغاء. |
54. The human rights situation in Somalia continues to be of great concern, exacerbated by the lack of functioning State institutions, the absence of the rule of law and clan and faction-based conflict that has been going on for more than 15 years. | UN | 54 - ما زالت حالة حقوق الإنسان في الصومال تثير قلقا بالغا، وتزداد تفاقما بسبب الافتقار إلى مؤسسات دولة فاعلة، وغياب سيادة القانون، واستمرار الصراع بين القبائل والفصائل لما يزيد على 15 سنة. |
The economic consequences of the closure and the absence of the rule of law following the Hamas takeover of the Gaza Strip compelled the programme to write off 6,480 loans with a bad debt of $2.5 million as clients' businesses closed or ran down and were unable to repay their loans. Figure V Number of loans financed | UN | وبسبب النتائج الاقتصادية التي أسفر عنها إغلاق الحدود وغياب سيادة القانون إثر سيطرة حماس على قطاع غزة، أُجبر البرنامج على شطب 480 6 قرضاً وبلغت قيمة الديون المعدومة 2.5 مليون دولار مع إغلاق الأعمـــال التجارية للعملاء أو تدهور حالها مما جعل العملاء عاجزين عن سداد ديونهم. |
In sum, such decrees underline the absence of the rule of law in Iraq. | UN | وخلاصة القول إن هذه القرارات تؤكد غياب سيادة القانون في العراق. |
35. the absence of the rule of law is aggravated by ineffective local authority and policing. | UN | 35 - ويتفاقم غياب سيادة القانون من جراء عدم فعالية السلطة المحلية وإجراءات الشرطة. |
It has worked exhaustively to show that the absence of the rule of law and the presence of defective criminal justice systems in many countries in Asia are serious contributory factors to poverty. | UN | وتعمل بشكل مُكثَّف لإثبات أن غياب سيادة القانون ووجود نُظم قضاء جنائي قاصرة في كثير من البلدان في آسيا يُعدان من العوامل الخطيرة المساهمة في الفقر. |
I believe that peace is achievable by eliminating injustices, which includes Repression, the absence of the rule of law, inequality, economic disparity, deprivation, poverty, the suppression of self-determination, the denial of secularism and multi-ethnicity, the negligence of equal rights for women and the marginalized, and the lack of transparency and accountability of Governments. | UN | وأومن في أن السلام يمكن تحقيقه من خلال القضاء على الظلم، الذي يشمل القمع وانعدام سيادة القانون، وعدم المساواة، والتفاوت الاقتصادي، والحرمان والفقر، وقمع تقرير المصير، والحرمان من العلمانية والتعددية العرقية، وإهمال مساواة المرأة في الحقوق، والتهميش وانعدام الشفافية والمساءلة للحكومات. |
Expressing deep concern at the continuing deterioration of the security situation in the CAR, characterized by a total breakdown in law and order, the absence of the rule of law, intersectarian tensions and further expressing its grave concern about the consequences of instability in the CAR, on the central African region and beyond, and stressing in this regard the need for the international community to respond swiftly, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار تدهور الحالة الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى التي تتسم بانهيار كامل في القانون والنظام، وانعدام سيادة القانون، ومظاهر التوتر بين الطوائف وإذ يعرب كذلك عن بالغ قلقه لما يترتب على انعدام الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى من عواقب في منطقة وسط أفريقيا وغيرها، وإذ يشدد في هذا الصدد على ضرورة تصدي المجتمع الدولي لذلك بسرعة، |
Expressing deep concern at the continuing deterioration of the security situation in the CAR, characterized by a total breakdown in law and order, the absence of the rule of law, intersectarian tensions and further expressing its grave concern about the consequences of instability in the CAR, on the central African region and beyond, and stressing in this regard the need for the international community to respond swiftly, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار تدهور الحالة الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى التي تتسم بانهيار كامل في القانون والنظام، وانعدام سيادة القانون، ومظاهر التوتر بين الطوائف وإذ يعرب كذلك عن بالغ قلقه لما يترتب على انعدام الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى من عواقب في منطقة وسط أفريقيا وغيرها، وإذ يشدد في هذا الصدد على ضرورة تصدي المجتمع الدولي لذلك بسرعة، |
In the absence of the rule of law, the Israeli military machine had become so mighty that it operated with impunity, causing unspeakable human suffering. | UN | وفي ظل غياب حكم القانون، أصبحت الآلة العسكرية الإسرائيلية قوية لدرجة أنها تعمل مع الإعفاء من القصاص وتسبب معاناة بشرية لا يمكن وصفها. |
We regret the absence of the rule of law in goal 16, and are puzzled about the absence of the language on illicit arms, which commands strong support. | UN | ونأسف لغياب سيادة القانون في الهدف 16، ونشعر بالحيرة لعدم التوصل إلى صياغة بشأن الأسلحة غير المشروعة، الأمر الذي يتطلب دعماً قوياً. |
It is our fervent hope that by the dawn of the next millennium, impunity, violence and the absence of the rule of law will have become things of the past. | UN | ويحدونا اﻷمل الوقاد بأنه من انبلاج فجر اﻷلفية القادمة، سيكون اﻹفلات من العقاب والعنف وغياب حكم القانون قد أصبحت طي الماضي. |
Such violations often stem from a lack of democracy, from the absence of the rule of law, from extreme poverty and from social marginalization. | UN | ومثل هذا الانتهاك ينشأ في معظم اﻷحيان عن انعدام الديمقراطية وغيبة سيادة القانون والتهميش الاجتماعي. |