"the absorption of" - Translation from English to Arabic

    • استيعاب
        
    • واستيعاب
        
    • باستيعاب
        
    • امتصاص
        
    • وامتصاص
        
    It would also facilitate the absorption of parallel structures into legitimate entities. UN ومن شأنه أيضا أن ييسّر استيعاب الهياكل الموازية ضمن الكيانات الشرعية.
    OIOS reported that the absorption of the Procurement Task Force cases is progressing well and according to plan. UN وأفاد المكتب بأن استيعاب الحالات التي كانت مسندة إلى فرقة العمل المعنية بالمشتريات يسير بشكل جيد ووفقا للخطة.
    the absorption of more than 18,000 militiamen of the Badr Brigades into the ranks of the army and security apparatus; UN - استيعاب أكثر من 18 ألف عنصر من ميليشيات " قوات بدر " في صفوف الجيش والأجهزة الأمنية.
    the absorption of unemployed or underemployed workers in productive jobs is the only way to bring about a sustainable reduction of poverty. UN واستيعاب العاطلين عن العمل أو العاملين بعض الوقت في أعمال منتجة هو السبيل الوحيد لتحقيق خفض مستدام للفقر.
    The setting of prior budget ceilings and the absorption of all additional requirements through compensating economies had no part in that practice. UN وقال إن وضع أسقف مسبقة للميزانيات واستيعاب جميع الاحتياجات اﻹضافية بالوفورات التعويضية لا محل له في هذه العملية.
    Over the years the programme had resulted in the absorption of a substantial number of unemployed young people. UN وقد سمح هذا البرنامج على مر السنين باستيعاب عدد كبير من الشباب العاطلين.
    First, the reduction of tariffs will increase the absorption of production shocks, which is a stabilizing effect. UN أولها، أن تخفيض التعريفات سيزيد من امتصاص الصدمات المتعلقة بالانتاج، وذلك أثر يؤدي إلى الاستقرار.
    Delays continued to be observed in the absorption of Eastern Sudanese representatives into the national civil service. UN ولا يزال استيعاب ممثلي شرق السودان في الخدمة المدنية الوطنية يشهد تأخيرات ملحوظة.
    In such cases, the faster productivity gains are realized, the quicker will be the absorption of labour. UN وفي مثل هذه الحالات، بقدر ما تتحقــق مكاسب الإنتاجية بسرعة، بقدر ما يكون استيعاب العمالة أسرع.
    the absorption of the OSCE Media Experts Commission will take place in a phased fashion in consultation with OSCE. UN وسيجري استيعاب لجنة الخبراء اﻹعلاميين التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تدريجيا، وبالتشاور مع تلك المنظمة.
    the absorption of new expenditures would not be easy with a smaller overall budget. UN ولن يكون استيعاب نفقات جديدة سهلا إذا كانت الميزانية العامة أصغر حجما.
    Volunteers were at the forefront of national efforts to assist in the absorption of hundreds of thousands of immigrants, many of them refugees from Nazi Germany, who suffered from severe emotional and psychological wounds. UN وكان المتطوعون في طليعة الجهود الوطنية الرامية إلى المساعدة على استيعاب مئات الألوف من المهاجرين، كان الكثيرون منهم لاجئين من ألمانيا النازية، وهم قد عانوا من جروح عاطفية ونفسية قاسية.
    Furthermore, it would facilitate the absorption of parallel structures into legitimate entities. UN وفضلا عن ذلك، فإنها ستُسهل من عملية استيعاب الهياكل الموازية في كيانات شرعية.
    :: the absorption of expenditures related to the after-service health insurance programme of retirees in the Department of Management; UN :: استيعاب النفقات المتصلة ببرنامج التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة للمتقاعدين في إدارة الشؤون الإدارية؛
    the absorption of labour by the informal sector offset the negative trend recorded in export sectors to a large extent. UN وقد عوض استيعاب القطاع غير الرسمي لليد العاملة إلى حد كبير الاتجاه السلبي الذي شهدته قطاعات التصدير.
    These experiences show that the securitization of remittances can leverage the absorption of further resources in developing countries. UN وتظهر هذه التجارب أن تحويل الحوالات إلى أوراق مالية يمكن أن يسند استيعاب مزيد من الموارد في الدول النامية.
    It surveyed major events in the history of Israel, especially the wars with the Arab States, the absorption of immigration and the peace process. UN ويستعرض أحداثا رئيسية في تاريخ إسرائيل، وخاصة الحروب مع الدول العربية، واستيعاب الهجرة وعملية السلام.
    The challenges of globalization would be posed in terms of market openings, the absorption of newcomers, growing protectionism and the application of trade rules. UN فتحديات العولمة يمكن طرحها في شكل فتح الأسواق، واستيعاب المستجدين على العولمة، وتزايد الحمائية، وتطبيق قواعد التجارة.
    These mines also represent a major obstacle to the development of a healthy environment and the absorption of the demographic increase in Egypt. UN كما أن هذه اﻷلغام تمثل عقبــة رئيسية أمام جهود تهيئة البيئة الملائمة واستيعاب النمو السكاني في مصر.
    7. With respect to the absorption of requirements from existing resources, the Advisory Committee believed that there was room to absorb a higher amount than the $153,800 proposed by the Secretary-General. UN ٧ - وفيما يتعلق باستيعاب الاحتياجات ضمن الموارد المتاحة، تعتقد اللجنة الاستشارية أن هناك مجالا لاستيعاب مبلغ أكبر من المبلغ الذي اقترحه الأمين العام وقدره 800 153 دولار.
    The alkaline conditions and the intensive mixing favour the absorption of volatile components from the gas phase. UN تؤثر الظروف القلوية والخلط المكثف إيجابياً في امتصاص المكونات المتطايرة من مرحلة الغاز.
    A panellist indicated that microbes played an important role in ecosystem functioning, including by regulating the climate, the absorption of methane before it was released into the atmosphere, as well as in bioremediation. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن الجراثيم تؤدي دورا هاما في سير عمل النظم الإيكولوجية، وذلك بوسائل منها تنظيم المناخ وامتصاص الميثان قبل انبعاثه في الجو، بالإضافة إلى الإصلاح البيولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more