"the abuses" - Translation from English to Arabic

    • التجاوزات التي
        
    • الإساءات التي
        
    • للانتهاكات
        
    • هذه الاعتداءات
        
    • للاعتداءات
        
    • من إساءات
        
    • بالانتهاكات التي
        
    • على الاعتداءات
        
    • على التجاوزات
        
    • التعسفات
        
    • إن التجاوزات
        
    • إن اﻹساءات
        
    • من تجاوزات
        
    • من التجاوزات
        
    • للتجاوزات التي
        
    Such principles are essential to prevent the abuses which the Working Group has been denouncing for some time. UN فهذه المبادئ أساسية لمنع التجاوزات التي ندد بها الفريق العامل منذ مدة.
    The Committee is particularly concerned about the abuses suffered by some patients held in solitary confinement. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء الإساءات التي يتعرض لها بعض المرضى الخاضعين للعزل الانفرادي.
    The Special Rapporteur reports only a few of the abuses committed by parties other than the Government UN المقرر الخاص لا يورد سوى حالات قليلة للانتهاكات المرتكبة من قبل أطراف أخرى غير الحكومة
    Most of the abuses and violations have taken place in isolated areas where peacekeepers have not been deployed. UN ومعظم هذه الاعتداءات والانتهاكات وقعت في مناطق معزولة لم تنشر فيها بعد قوات حفظ السلام.
    Some members of the international community expressed frustration to the Panel about the absence of strong condemnation from the transitional authorities of the abuses perpetrated by anti-balaka militias. UN بعض أعضاء المجتمع الدولي إلى الفريق عن شعورهم بالإحباط بشأن عدم صدور إدانة شديدة من السلطات الانتقالية للاعتداءات التي ترتكبها ميليشيات المتصدِّين
    Thus, many laws are inherently biased against persons living in poverty, do not recognize or prioritize the abuses they regularly suffer, or have a disproportionately harsh impact on them. UN ولذلك، ينطوي الكثير من القوانين على تحيز ضد مَن يعيشون في فقر، أو لا يعترف بما يعانونه دائماً من إساءات أو لا يمنحه أولوية، أو يؤثر عليهم تأثيراً قاسياً أكثر من اللازم.
    Those cases exemplified the abuses that had prompted the African Union's request that the matter be brought before the United Nations. UN وتعتبر هذه القضايا أمثلة على التجاوزات التي دفعت الاتحاد الأفريقي إلى طلب عرض هذه المسألة على الأمم المتحدة.
    The Special Rapporteur was provided with many accounts of the abuses to which migrants are subjected during smuggling. UN وتلقت المقررة الخاصة شهادات كثيرة على التجاوزات التي يتعرض لها المهاجرون في إطار الاتجار.
    A recent ILO report on ending child labour in domestic work outlined the abuses suffered by more than 17 million children worldwide. UN واسترسل قائلا إن تقرير المنظمة الأخير عن إنهاء تشغيل الأطفال في الأعمال المنزلية يحدد الإساءات التي تعرض لها ما يزيد عن 17 مليون طفل في جميع أرجاء العالم.
    41. Private recruitment agencies are often to blame for the abuses migrant women suffer. UN 41 - وغالبا ما تتحمل وكالات التوظيف الخاصة المسؤولية عن الإساءات التي تتعرض لهن العاملات المهاجرات.
    However, its activities are in line with achieving the Millennium Development Goals, as the communities it represents and works with, primarily indigenous communities in countries such as Myanmar and Peru, often seek transparency, environmental sustainability and good governance as part of the remedies for the abuses they have suffered. 3. Environic Foundation International UN ومع ذلك، فإن أنشطتها تتماشى مع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، نظرا لكون المجتمعات التي تمثلها وتعمل معها، وهي في المقام الأول مجتمعات الشعوب الأصلية في بلدان مثل بيرو وميانمار، غالبا ما تسعى إلى تحقيق الشفافية والاستدامة البيئية والحكم الرشيد كجزء من أوجه الانتصاف للانتهاكات التي تعرضت لها.
    The Ambassador of the Democratic Republic of the Congo, invited by the Working Group to express his views on the report, assured the Group of the determination of the Congolese authorities to put an end to the abuses and to cooperate with the international community to that end. UN وأكد سفير جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذي دعاه الفريق العامل لإبداء آرائه في التقرير، للفريق عزم السلطات الكونغولية على وضع حد للانتهاكات والتعاون مع المجتمع الدولي تحقيقا لهذه الغاية.
    Expressing grave concern at the abuses and violations perpetrated against women in Somalia, including sexual violence, and emphasizing the need for accountability for all such abuses and violations, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الاعتداءات والانتهاكات التي تُرتكب في حق النساء في الصومال، بما فيها العنف الجنسي، وإذ يشدد على الحاجة إلى المساءلة عن جميع هذه الاعتداءات والانتهاكات،
    76. Without an effective and integrated border management system to prevent the unauthorized smuggling of weapons, munitions and personnel, Lebanon's security and sovereignty will remain prone to the abuses that resulted in the confrontation with Fatah al-Islam. UN 76 - وسيبقى أمن وسيادة لبنان، من دون نظام فعال ومتكامل لإدارة الحدود من أجل منع التهريب غير القانوني للأسلحة والذخائر والأفراد، عرضة للاعتداءات التي أدت إلى المواجهة مع تنظيم فتح الإسلام.
    Countries in all parts of the world are voluntarily limiting the arbitrary powers of state agencies together with the abuses and the social and economic costs they engender. UN فالبلدان في جميع أنحاء العالم تحد طواعية من السلطات الاعتباطية التي تتمتع بها أجهزة الدولة، كما تحد من إساءات استخدام السلطة وما تولده من تكاليف اجتماعية واقتصادية.
    There is a need for full recognition of the abuses against widows, young and old, and the fact that widows and women who head households are a resource, not a liability. UN ومن الضروري الاعتراف بشكل كامل بالانتهاكات التي تتعرض لها الأرامل، من الشابات والمسنات، وبأن الأرامل والنساء اللواتي يَعُلن أسرا يعتبرن بمثابة موارد لا بمثابة أعباء.
    It looked forward to working with all international partners in the years ahead to achieve the common objective: eliminating the abuses committed against children in armed conflict. UN وذكر الوفد أنه يتطلع إلى العمل مع جميع الشركاء الدوليين في الأعوام المقبلة لتحقيق الهدف المشترك ألا وهو القضاء على الاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال في المنازعات المسلحة.
    It was thus likely that the abuses were due to lacunae in legislation. UN ومن المرجح إذن أن تكون التعسفات راجعة الى ثغرات تتعلق بالجانب المعياري.
    the abuses and violations that were occurring almost throughout the world were the result of lack of will among the warring parties or among Governments to apply the relevant legal forms. UN ٤٦ - واستطردت قائلة إن التجاوزات والانتهاكات التي تحدث في جميع أنحاء العالم تقريبا تعود إلى عدم توافر اﻹرادة لدى أطراف النزاع أو الحكومات لتطبيق القواعد القانونية ذات الصلة.
    the abuses committed by uncontrolled groups cannot and should not be attributed to Government policy to violate human rights. UN إن اﻹساءات التي ترتكبها المجموعات غير المسيطر عليها لا يصح ولا ينبغي أن تعزى الى سياسة حكومية لانتهاك حقوق اﻹنسان.
    Hundreds of staff had been recruited without going through the appointment and promotion bodies, with all the abuses that that implied. UN فقد عُين مئات الموظفين دون المـرور عبــر الهيئـات المعنيـة بالتعييـن والترقيـات مــع كـل ما ينطوي عليه ذلك من تجاوزات.
    In view of the need for legal measures to curb the abuses occurring in the construction and housing sector, to deal firmly with offenders and to ensure the safety of urban and rural housing, the Government adopted bill No. 04-04 containing provisions regulating housing and construction. UN أما بخصوص الإجراءات القانونية الواجب اتخاذها للحد من التجاوزات التي يعرفها ميدان التعمير والإسكان وزجر المخالفات بالحزم المطلوب وتأمين سلامة البناء بالوسطين القروي والحضري، فإن الحكومة اعتمدت مشروع قانون لهذا الغرض يحمل رقم 04 - 04 يتضمن جملة أحكام تتعلق بالسكنى والتعمير.
    The Committee recommends that the State party regulate rental arrangements with a view to eradicating the abuses identified and to establishing the right to affordable and decent housing for tenants. UN توصي اللجنة بأن تنظم الدولة الطرف ترتيبات التأجير بهدف وضع حد للتجاوزات التي تم التعرف عليها وإرساء دعائم الحق في سكن لائق وبتكلفة معقولة لفائدة المستأجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more