"the accused from" - Translation from English to Arabic

    • المتهم من
        
    • حق المتهم
        
    • المتهمين من
        
    • المتهم عن
        
    • للمتهم من
        
    During that period, there was nothing to prevent the accused from applying for release on bail. UN وليس هناك خلال هذه الفترة ما يمنع المتهم من طلب الإفراج عنه بكفالة.
    The fact that the witness was deemed to require protection might prejudice the judge or jury against the accused from the outset. UN وافتراض أن الشاهد يطلب الحماية قد يوغر صدر القاضي وهيئة المحلفين ضد المتهم من البداية.
    If the presence of the accused could be intimidating to the victim, the presiding judge may order the removal of the accused from the court room during the victim's testimony. UN وإذا كان وجود المتهم يخيف الضحية، يجوز للقاضي أن يأمر بإخلاء المتهم من قاعة المحكمة أثناء شهادة الضحية.
    (iii) Requesting a pretrial detention order for the accused from a competent court, with " no contact " bail conditions; UN ' ٣` مطالبة محكمة مختصة بأن تصدر في حق المتهم أمر احتجاز قبل المحاكمة، مع اشتراط ˮعدم إجرائه أي اتصال " أثناء احتجازه؛
    The length of time required to transfer the accused from the place of arrest was reduced in 2001, with a real acceleration of national proceedings. UN وخفض الوقت اللازم لنقل المتهمين من مكان إلقاء القبض في عام 2001، مع تحقيق إسراع فعلي في الإجراءات الوطنية.
    At the time of indictment, the Chamber of Deputies shall suspend the accused from his duties. UN وعند تقديم عريضة الاتهام، يقوم مجلس النواب بوقف المتهم عن ممارسة مهامه.
    The judge shall determine the act or acts involved, and when the accused is liable to not more than eight (8) years of deprivation of liberty, the judge may exempt the accused from prison. UN ويقوم القاضي بوصف الفعل أو اﻷفعال المعنية، وإذا كان المتهم يتعرض لعقوبة لا تجاوز ثماني سنوات من الحرمان من الحرية، يمكنه أن يعفي المتهم من الحبس.
    Once the Prosecution has finished its case, a motion for judgement of acquittal may be filed by the Defence which aims to acquit the accused from one or more of the charges laid down in the indictment. UN وبعد أن ينتهي الادعاء من عرض مرافعته، يجوز للدفاع تقديم التماس للحكم بالبراءة، يهدف إلى تبرئة المتهم من تهمة أو أكثر من التهم، الواردة في لائحة الاتهام.
    The view was also expressed that the transfer of the accused to the Court or to the detaining State could be an appropriate point for shifting the primary responsibility over the accused from the national authorities to the International Criminal Court. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن نقل المتهم إلى المحكمة أو إلى دولة الاحتجاز يمكن أن يكون الوقت المناسب لنقل المسؤولية اﻷولية عن المتهم من السلطات الوطنية إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Rule 61 does, however, prevent the accused from obstructing and, indeed, nullifying international criminal justice simply by absconding or refusing to stand trial. UN غير أن المادة ٦١ تمنع المتهم من عرقلة العدالة الجنائية الدولية، أو في الحقيقة إبطالها، لمجرد اختفائه أو رفضه المثول في المحاكمة.
    The view was also expressed that the transfer of the accused to the court or to the detaining State could be an appropriate point for shifting the primary responsibility over the accused from the national authorities to the international criminal court. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن نقل المتهم إلى المحكمة أو إلى دولة الاحتجاز يمكن أن يكون الوقت المناسب لنقل المسؤولية اﻷولية عن المتهم من السلطات الوطنية إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    The new law acknowledged the possibility of rape within marriage, speeded up trials in cases of domestic abuse and allowed for the issue of an injunction prohibiting the accused from remaining in the marital home, even if he or she was the legal owner. UN ويسلم القانون الجديد بإمكانية حدوث اغتصاب في إطار الزواج، ويعجل بمحاكمة حالات إساءة المعاملة المنزلية ويمكن من اصدار أمر يمنع المتهم من البقاء في بيت الزوجية حتى لو كان المالك القانوني له.
    He wondered, however, why the list did not include the anonymity of the judges, which prevented the accused from identifying and challenging them. UN بيد أنه تساءل عن سبب عدم اشتمال القائمة على مسألة الهوية المجهولة للقضاة، وهو ما يمنع المتهم من التعرف عليهم والطعن فيهم.
    2. A person who has been tried by a national court may be subsequently tried by the Special Tribunal if the national court proceedings were not impartial or independent, were designed to shield the accused from criminal responsibility for crimes within the jurisdiction of the Tribunal or the case was not diligently prosecuted. UN 2 - يجوز للمحكمة الخاصة أن تحاكم شخصا سبقت محاكمته أمام محكمة وطنية إذا كانت إجراءات المحكمة الوطنية تفتقر إلى الحياد أو الاستقلال، أو إذا كانت موجهة نحو حماية المتهم من المسؤولية الجنائية عن جرائم داخلة في اختصاص المحكمة، أو لم يكن الادعاء قد أدى دوره بالعناية الواجبة.
    2. A person who has been tried by a national court may be subsequently tried by the Special Tribunal if the national court proceedings were not impartial or independent, were designed to shield the accused from criminal responsibility for crimes within the jurisdiction of the Tribunal or the case was not diligently prosecuted. UN 2 - يجوز للمحكمة الخاصة أن تحاكم شخصا سبقت محاكمته أمام محكمة وطنية إذا كانت إجراءات المحكمة الوطنية تفتقر إلى الحياد أو الاستقلال، أو إذا كانت موجهة نحو حماية المتهم من المسؤولية الجنائية عن جرائم داخلة في اختصاص المحكمة، أو لم يكن الادعاء قد أدى دوره بالعناية الواجبة.
    2. A person who has been tried by a national court may be subsequently tried by the Special Tribunal if the national court proceedings were not impartial or independent, were designed to shield the accused from criminal responsibility for crimes within the jurisdiction of the Tribunal or the case was not diligently prosecuted. UN 2 - يجوز للمحكمة الخاصة أن تحاكم شخصا سبقت محاكمته أمام محكمة وطنية إذا كانت إجراءات المحكمة الوطنية تفتقر إلى الحياد أو الاستقلال، أو إذا كانت موجهة نحو حماية المتهم من المسؤولية الجنائية عن جرائم داخلة في اختصاص المحكمة، أو لم يكن الادعاء قد أدى دوره بالعناية الواجبة.
    prohibiting the accused from transferring, pledging, hypothecating or otherwise disposing of any movable or immovable property. UN (ب) يمنع المتهم من تحويل أي ممتلكات منقولة أو غير منقولة أو رهنها أو التصرف بها.
    It was noted, however, that a possible solution would provide for the Court to try a person already tried in another court, only if the proceedings in the other court manifestly intended to shield the accused from his/her international criminal responsibility. UN وأشير مع ذلك إلى أن من الحلول الممكنة في هذا الشأن ما يتمثل في ألا يكفل للمحكمة محاكمة شخص سبق بالفعل محاكمته أمام محكمة أخرى إلا إذا قصدت اﻹجراءات المتبعة في المحكمة اﻷخرى بوضوح حماية المتهم من مسؤوليته الجنائية الدولية.
    (iii) Requesting a pretrial detention order for the accused from a competent court, with " no contact " bail conditions; UN ' ٣` مطالبة محكمة مختصة بأن تصدر في حق المتهم أمر احتجاز قبل المحاكمة، مع اشتراط ˮعدم إجرائه أي اتصال " أثناء احتجازه؛
    (iii) Requesting a pretrial detention order for the accused from a competent court, with " no contact " bail conditions; UN ' ٣` مطالبة محكمة مختصة بأن تصدر في حق المتهم أمر احتجاز قبل المحاكمة، مع اشتراط ˮعدم إجرائه أي اتصال " أثناء احتجازه؛
    It continued to apply for extensions of the custody orders, within the time limits established by law, as the investigation had not been completed, in order to prevent the accused from absconding and to avoid serious breaches of security and public order. UN واستمر يطلب تمديد أوامر الاعتقال في غضون المهل الزمنية المحددة وفقاً للقانون، نظراً لعدم استكمال التحقيقات، وذلك من أجل منع المتهمين من الهرب ولتجنب أي اختراقات خطيرة للأمن والنظام العام.
    When considering the length of time required for the transport of the accused from the detention unit, and the time required for their return, the total day for the accused is quite extensive, exceeding in many instances eight or nine hours. UN وبالنظر إلى الفترة الزمنية اللازمة لنقل المتهمين من وحدة الاحتجاز، والوقت اللازم لعودتهم، فإن اليوم الإجمالي مشحون للغاية، إذ يتجاوز ثماني أو تسع ساعات في كثير من الأحوال.
    At the time of indictment, the Chamber of Deputies shall suspend the accused from his duties. UN وعند توجيه الاتهام إليه، يقوم مجلس النواب بوقف المتهم عن ممارسة مهامه.
    It provides for additional protection to the accused from police arrests. UN وهو ينص على منح حماية إضافية للمتهم من عمليات الاعتقال التي تجريها الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more