The main issue impacting the expeditious preparation of the case is that the accused has thus far elected to represent himself. | UN | أمّا المسألة الرئيسية المؤثرة على سرعة إعداد القضية، فهي أن المتهم قد اختار إلى الآن تمثيل نفسه. |
This has been interpreted to mean that there are reasonable grounds to believe that the accused has committed the crimes alleged. | UN | وفُسر ذلك بأنه يعني وجود أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن المتهم قد ارتكب ما نسب إليه من جرائم. |
The right to be heard personally in one's defence may be constitutionally waived when the accused has already been arraigned, duly notified and his absence is not justifiable. | UN | ويجوز دستورياً تعليق حق الشخص في أن يُستمع إليه في دفاعه عن نفسه عندما يكون المتهم قد استدعي بالفعل وأُخطر على النحو الواجب ويكون غيابه بلا مبرر. |
the accused has the right to appoint a person who has the ability to defend him/her during the trial. | UN | للمتهم الحق في أن يوكل من يملك القدرة للدفاع عنه أثناء المحاكمة. |
The Committee is furthermore concerned that the accused has no right to contact a lawyer during the initial 72 hours of detention in police custody. | UN | علاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها من أنه لا يحق للمتهم الاتصال بمحامٍ خلال اﻟ ٢٧ ساعة اﻷولى من توقيفه لدى الشرطة. |
The trial of the accused in absentia is neither contrary to Algerian law nor to the provisions of the Covenant: although article 14 stipulates that everyone charged with a criminal offence shall have the right to be tried in his presence, it does not say that justice cannot be done when the accused has deliberately, and on his or her sole initiative, refused to appear in court. | UN | ومحاكمة متهم غيابياً لا تنافي التشريع الوطني ولا أحكام العهد. وإذا كانت المادة 14 تنص على أن لكل فرد متهم بجريمة الحق في أن يحاكم حضورياً، فهي لا تتحدث عن عدم إمكانية الحكم على المتهم عندما يرفض عمداً ومن تلقاء نفسه المثول في جلسات المحكمة. |
The right to be heard personally in one's defence may be constitutionally waived when the accused has already been arraigned, duly notified and his absence is not justifiable. | UN | ويجوز دستورياً تعليق حق الشخص في أن يُستمع إليه في دفاعه عن نفسه عندما يكون المتهم قد استدعي بالفعل وأُخطر على النحو الواجب ويكون غيابه بلا مبرر. |
If the Director of Public Prosecutions directs that a prosecution should be brought, the courts must decide whether the prosecution have established beyond reasonable doubt that the accused has committed a criminal offence. | UN | وإذ رأى مدير اﻹدعاء العام وجوب اجراء محاكمة، فيجب على المحاكم أن تقرر ما إذا كان اﻹدعاء قد أثبت بما لا يدع مجالاً للشك، أن المتهم قد ارتكب جريمة جنائية. |
When the accused has been tried in absentia, a copy of the judgement must be notified within the same period. | UN | واذا كان المتهم قد حوكم غيابيا، فيتعين إبلاغه بنسخة من الحكم في غضون نفس المــدة. |
On the basis of their testimony, the Trial Chamber may conclude that there are reasonable grounds for believing that the accused has committed the crimes charged in the indictment, and may issue an international arrest warrant. | UN | وعلى أساس شهاداتهم، يصح أن تخلص غرفة المحاكمة إلى أنه توجد أسس معقولة للاعتقاد بأن المتهم قد ارتكب فعلا الجرائم الوارد ذكرها في عريضة الاتهام، ويصح لها أن تصدر أمر قبض دوليا بحقه. |
(4) If the accused has served the penalty for a non-enforceable sentence. | UN | ٤( عندما يكون المتهم قد قضى العقوبة المطلوبة بالحكم غير النهائي. |
the accused has to have recently committed one or more violations of the peace of another person, but it is not a condition that the violations constitute criminal offences. | UN | 37- وينبغي أن يكون المتهم قد اقترف حديثاً فعلاً أو أفعال أقلقت راحة شخص آخر، وليس شرطاً أن تكون تلك الأفعال إجرامية. |
During the trial the accused has the right either personally or through his or her lawyer to cross-examine the prosecution witnesses. | UN | ويحق للمتهم أن يستوجب شهود الإثبات بنفسه أو عن طريق محاميه. |
In case of conviction, the accused shall have the right to be re-tried in his or her presence, if the accused has not designated a defence counsel of his or her choosing in the first trial. | UN | وفي حالة الإدانة، يحق للمتهم الذي لم يعين محامي دفاع من اختياره في المحاكمة الأولى أن يطلب إعادة محاكمته حضوريا. |
Further, the accused has the right to challenge any aspect of their detention when the case is brought before the court by the investigator. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن للمتهم الحق في الاعتراض على أي جانب من جوانب احتجازه عندما يعرض المحقق قضيته على المحكمة. |
the accused has a constitutional entitlement to bail. | UN | فبموجب الدستور يحق للمتهم أنْ يُفرَج عنه بكفالة. |
In accordance with section 313, subsection 1, of the Code of Criminal Procedure, in cases in which the accused has been sentenced to a criminal fine of not more that 15 daily rates, the reserved punishment in the case of a reprimand is not more than 15 daily rates, or a sentence is handed down for an administrative fine, an appeal on points of fact and law is only admissible if it is accepted. | UN | ووفقا للفقرة 1 من المادة 313 من قانون الإجراءات الجنائية، في الحالات التي يُحكم فيها على المتهم بغرامة جنائية لا تتجاوز قيمتها 15 رسم يومي، لا تتجاوز العقوبة الموقعة في قضية التوبيخ 15 رسم يومي، أو يصدر حكم بدفع غرامة إدارية، ولا يكون الطعن في النقاط الوقائعية والقانونية مقبولاً إلا إذا ووفق عليه. |
The summary nature of the proceedings suggests, according to reports received, that the accused has scarcely any time to contact a lawyer of his choice or to prepare a defence. | UN | وينطوي الطابع الموجز للاجراءات، وفقا لما ورد في التقارير الواردة، ضمنا على أن المتهم لا يتاح له وقت حتى للاتصال بمحام يختاره أو إعداد دفاعه. |
He further submits that, since the prosecution has the right to address questions to the accused, the accused has the same right in relation to the prosecution and recalls that the judge did not allow him to address questions to the prosecutor. | UN | ويدفع صاحب البلاغ أيضاً بأنه بالنظر إلى أن للادعاء الحق في توجيه أسئلة إلى المتهم، فإن المتهم يتمتع بالحق نفسه في توجيه أسئلة إلى الادعاء ويشير إلى أن القاضية لم تسمح له بتوجيه أسئلة إلى المدعي العام. |
the accused has filed his pretrial brief and notification of alibi defence. | UN | وقدم المتهم مذكرته التمهيدية وإشعارا بالدفاع يقوم على عدم وجود ما يدل على تواجده في مكان الجريمة. |
the accused has privileged communications with these legal associates. | UN | وللمتهم اتصالات مع هؤلاء المساعدين القانونيين المشاركين تتمتع بالحصانة من الإفشاء. |
When the Trial Chamber is satisfied that the accused has become fit to stand trial, it shall proceed in accordance with rule 132. | UN | وتشرع الدائرة في مباشرة الدعوى، وفقا للقاعدة 132، متى اطمأنت إلى أن المتهم أصبح مهيئا للمثول للمحاكمة. |