"the accused in" - Translation from English to Arabic

    • المتهم في
        
    • المتهمين في
        
    • للمتهم في
        
    • بالمتهمين في
        
    • بالمتهم في
        
    • إخضاع المتهم
        
    • للمتهمين في
        
    • المتهم أمام
        
    • المتهمون في
        
    This involves a court-appointed lawyer who represents the interests of the accused in any context in which witness protection measures might lessen the effectiveness of his own counsel. UN حيث تعين المحكمة محاميا يمثل مصالح المتهم في أي وضع قد تؤدي فيه تدابير حماية الشاهد إلى التقليل من فعالية المحامي الأصلي الموكل عن المتهم.
    The rights to information and to a defence enjoyed by the accused in the lower court are not forfeit during cassation. UN ولا يُحرم المتهم في دعاوى النقض من الحق الذي كان يتمتع به في المحكمة الابتدائية من حيث الحصول على المعلومات والدفاع.
    The suspect or the accused in a criminal case shall be presumed innocent until proven guilty; UN يعتبر المشتبه به أو المتهم في قضية جنائية بريئاً حتى تثبت إدانته؛
    He was also the superior of one of the accused in the Milutinović et al. case. UN وكان أيضا رئيسا لواحد من المتهمين في قضية ميلوتينوفيتش وآخرين.
    Several lawyers were present in court to represent the accused in their absence. UN وحضر عدة محامين في المحكمة لتمثيل المتهمين في غيابهم.
    One of the basic rights of the accused in any criminal trial is to know who is sitting in judgment of his case. UN وأحد الحقوق اﻷساسية للمتهم في أي محاكمة جنائية هو معرفة من هو الجالس قاضياً للنظر في قضيته.
    The warrant of arrest and transfer and the confirmed indictment shall be served on the accused in his place of detention. UN يُسلم إلى المتهم في مكان احتجازه اﻹخطار بأمر القبض والنقل ولائحة الاتهام المعتمدة.
    The warrant of arrest and transfer and the confirmed indictment shall be served on the accused in his place of detention. UN ويعلن على المتهم في مكان احتجازه القبض والتسليم ولائحة الاتهام المعتمدة.
    the accused in the Erdemović case, who pleaded guilty to one count of crimes against humanity, was sentenced to 10 years' imprisonment by the Chamber. UN أما المتهم في قضية أردموفتش الذي اعترف بأنه مذنب في واحدة من الجرائم ضد اﻹنسانية، فقد حكمت عليه الدائرة بالسجن لمدة ١٠ سنوات.
    In cases where release from prison is ordered during court proceedings or as a result of acquittal, the justice officials who supervise the accused in court must ensure that the order for release is implemented. UN وفي حالات الأمر بالإفراج من السجن خلال إجراءات المحاكمة أو إثر تبرئة المتهم، يجب على مسؤولي العدالة الذين يشرفون على المتهم في المحكمة أن يتكفلوا بتنفيذ أمر الإفراج.
    The referral of cases to national jurisdictions keeps the Completion Action Plan on track and, more importantly, ensures that the accused in these referred cases will be held accountable even after the Tribunal closes its doors. UN وتبقي إحالة القضايا إلى الولايات الوطنية خطة العمل للإنجاز في المسار الصحيح، بل والأهم من ذلك أنها تكفل إخضاع المتهم في قضايا الإحالة هذه للمساءلة حتى بعد إغلاق المحكمة لأبوابها.
    For that reason, many States had amended their legislation to require the presence of the accused in the forum State as a necessary condition for exercising criminal jurisdiction. UN ولهذا السبب قام الكثير من الدول بتعديل تشريعاتها كي ما تتطلب وجود المتهم في الدولة المعنية باعتبار ذلك شرطاً ضرورياً لممارسة الولاية الجنائية.
    The confession statements are said to be the only evidence against the accused in court proceedings. UN وقيل إن هذه الاعترافات هي الدليل الوحيد ضد المتهمين في الدعوة المقامة أمام المحكمة.
    Rights of the accused in the court and the country where the court is situated must be better mainstreamed into the work of future Courts. UN ويجب أن تُدمج حقوق المتهمين في المحكمة وفي البلد الذي تقع فيه المحكمة على نحو أفضل في صلب أعمال المحاكم في المستقبل.
    The proceedings against Milan Gvero, one of the accused in Popović et al., remain suspended. UN ولا تزال الإجراءات ضد ميلان غفيرو، وهو أحد المتهمين في قضية بوبوفيتش وآخرين، معلقة.
    Also noted was the need to consider the rights of the accused in this context. UN كما أشير إلى ضرورة احترام حقوق المتهمين في هذا السياق.
    Also noted was the need to consider the rights of the accused in this context. UN كما أشير إلى ضرورة احترام حقوق المتهمين في هذا السياق.
    You see, being the accused in a number of civil and... criminal proceedings has left us extremely litigious! Open Subtitles كما ترى، وجود المتهمين في عدد مدني و الاجراءات الإجرامية لم تترك لنا سوى المقاضاة
    IV. He shall apply to the relevant consular representative for the criminal record of the accused in his or her country of origin; and UN رابعاً- عليه أن يقدم طلباً للممثل القنصلي المعني للحصول على السجل الجنائي للمتهم في بلده الأصلي؛
    Lawyers should be able to meet their clients in private and to communicate with the accused in conditions that fully respect the confidentiality of their communications. UN وينبغي أن يتمكن المحامون من مقابلة موكليهم على انفراد والاتصال بالمتهمين في ظروف تراعي تماماً سرية هذه الاتصالات.
    Furthermore, this subparagraph requires counsel to communicate with the accused in conditions giving full respect for the confidentiality of their communications. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص هذه الفقرة الفرعية على أن يتصل المحامي بالمتهم في أوضاع تضمن التقيد الكامل بسرية اتصالاتهما.
    As a naval officer, I have frequently appeared as judge advocate, prosecutor or counsel for the accused in courts of military justice and as counsel in inquiries into serious naval collisions. UN وبصفتي ضابطا بحريا عملت مرات عديدة مستشارا قضائيا، أو مدعيا، أو مستشارا قانونيا للمتهمين في المحاكم العسكرية كما عملت مستشارا قانونيا في التحقيقات التي كانت تجري في حوادث الاصطدام البحرية الخطيرة.
    Measures relating to bail while awaiting trial take into account the need to enforce the appearance of the accused in court. UN وتراعي تدابيرُ الكفالة في انتظار المحاكمة الحاجةَ لإنفاذ مثول المتهم أمام المحكمة.
    The sentences in many cases seem to depend on the patriotic fervour of the statements made by the accused in court when sentenced. UN ويبدو في كثير من الحالات أن هذه اﻷحكام تتوقف على حماسة الببانات الوطنية التي يدلي بها المتهمون في المحكمة وقت صدور الحكم ضدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more