the accused is charged with violations of the laws or customs of war and crimes against humanity. | UN | ووجهت إلى المتهم تهم ارتكاب انتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها وارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
the accused is charged with violations of the laws or customs of war and crimes against humanity. | UN | ووجّهت إلى المتهم تهم ارتكاب انتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها وارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
Additionally before the trial the accused is required to provide details of witnesses that he intends to call. | UN | وإضافة إلى ذلك، يشترط على المتهم قبل المحاكمة أن يقدم تفاصيل تتعلق بالشهود الذي ينوي استدعاءهم. |
The costs of indictees defence vary significantly, dependent upon whether the accused is in court or not. | UN | وتختلف تكاليف الدفاع عن المتهم بقدر كبير حسب ما إذا كان المتهم في المحكمة من عدمه. |
The prosecution was, however, ordered to amend the indictment in that the crimes the accused is held responsible for and which were committed in Vojvodina were not properly charged. | UN | ومع ذلك، أمر الادعاء بتعديل لائحة الاتهام حيث لم تبوب الجرائم المنسوبة إلى المتهم والمقترفة في فويفودينا تبويبا صحيحا. |
In the trial of Delić, the accused is charged with four counts of violations of the laws or customs of war in relation to four crime sites. | UN | 18 - وفي محاكمة ديليتش، وجهت إلى المتهم أربع تهم بانتهاك قوانين أو أعراف الحرب تتعلّق بأربعٍ من مواقع الجريمة. |
17. In the trial of Prosecutor v. Momčilo Perišić, the accused is charged with 13 counts in relation to crimes against humanity and violations of the laws or customs of war allegedly committed in Sarajevo, Zagreb, and Srebrenica. | UN | 17 - وفي قضية " المدعي العام ضد مومتشيلو بيريزيتش " ، وجهت إلى المتهم 13 تهمة تتعلق بارتكاب جرائم ضد الانسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها، يُزعم أنها ارتكبت في سراييفو وزغرب وسربرينيتسا. |
28. In the case of Prosecutor v. Zdravko Tolimir, the accused is charged with eight counts -- including charges of genocide, murder, extermination, and forcible transfer -- arising from events at over 20 crime sites. | UN | 28 - وفي قضية المدعي العام ضد زدرافكو توليمير، وُجهت إلى المتهم ثماني تهم تشمل جرائم الإبادة الجماعية والقتل والإبادة والنقل القسري، نشأت عن أحداث دارت في أكثر من 20 موقع جريمة. |
34. In the case of Prosecutor v. Zdravko Tolimir, the accused is charged with eight counts -- including charges of genocide, murder, extermination and forcible transfer -- arising from events at over 20 crime sites. | UN | 34 - وفي قضية المدعي العام ضد زدرافكو توليمير، وُجهت إلى المتهم ثماني تهم تشمل جرائم الإبادة الجماعية والقتل والإبادة والنقل القسري، نشأت عن أحداث دارت في أكثر من 20 موقع جريمة. |
the accused is charged with 13 counts in relation to crimes against humanity and violations of the laws or customs of war allegedly committed in Sarajevo, Zagreb, and Srebrenica. | UN | ووُجِّهت إلى المتهم 13 تهمة تتعلق بجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب يُدعى أنها ارتكبت في سراييفو وزغرب وسريبرينيتسا. |
the accused is also ordered to pay all legal costs. | Open Subtitles | المحكمة أيضا تحكم على المتهم تعويض جميع التكاليف القانونية |
If the crime committed carries a punishment of imprisonment or capital punishment, or if the accused is under 18 years of age at the date that he/she is informed of the charge, it is the duty of the State to find him/her an attorney. | UN | وإذا كانت عقوبة الجريمة المرتكبة السجن أو الإعدام أو كان عمر المتهم أقل من ثماني عشرة سنة وقت إبلاغه بالتهمة، يقع واجب إيجاد محام يدافع عن المتهم على عاتق الدولة. |
Referrals are permitted regardless of whether the accused is already in the custody of the Tribunal. | UN | ويُسمح بإحالة القضايا، بصرف النظر عما إذا كان المتهم موجودا في عهدة المحكمة أم لا. |
9. The source further refers to article 114 of the Royal Decree, which provides that if the accused is to be detained in pre-trial detention, it is to last a maximum of five days, renewable up to a total of six months. | UN | 9- ويستند المصدر كذلك إلى المادة 114 من المرسوم الملكي التي تنص على أنه إذا اقتضى الأمر احتجاز الشخص المتهم قبل المحاكمة، فإن مدة هذا الاحتجاز يجب ألاَّ تتجاوز كحد أقصى خمسة أيام، وقابلة للتمديد حتى ستة أشهر. |
The indictment itself has not been made public but an arrest warrant was served on the Federal Republic of Yugoslavia, where the accused is known to be residing. | UN | ولم يعلن قرار الاتهام ذاته ولكن صدر أمر اعتقال إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، المعروف أن المتهم مقيم فيها. |
the accused is not forced to make a statement or confession that is disadvantageous to him/her. | UN | ولا يُجبر المتهم على الإدلاء ببيان أو الاعتراف بصورة تضر به. |
However, the United Nations Detention Unit is a remand centre and, as such, the accused is at all times protected under the aegis of the judiciary. | UN | بيد أن وحدة الأمم المتحدة للاحتجاز هي مركز إعادة للحبس، وبصفتها تلك يتمتع فيها المتهم في جميع الأوقات بالحماية تحت رعاية الهيئة القضائية. |
As regards the personal jurisdiction (jurisdiction ratione personae) of a court, the consent of the State of which the accused is a national should not be required. | UN | وفيما يتعلق باختصاص المحكمة من حيث اﻷشخاص فإنه لا يشترط قبول الدولة التي يعتبر المتهم أحد رعاياها. |
4. Where the Trial Chamber is satisfied that the accused is unfit to stand trial, it shall order that the trial be adjourned. | UN | 4 - تأمر الدائرة الابتدائية بتأجيل المحاكمة متى اقتنعت بأن المتهم غير لائق للمثول للمحاكمة. |
(iii) The offence with which the accused is charged is considered a crime both in the country where it was committed and in the Republic; | UN | ' 3` وأن تكون الجريمة التي وجهت للمتهم جريمة في البلد الذي ارتكبت فيه وفي الجمهورية. |
He considers, however, that the way personal defence is guaranteed under Portuguese laws limits the accused to a passive role, and asserts that the limits to personal defence should not apply when the accused is a lawyer himself. | UN | إلا أنه يرى أن الدفاع الشخصي كما هو مكفول في التشريع البرتغالي يمنح دوراً سلبياً للمتهم، ويؤكد أن القيود المفروضة على حق الشخص في الدفاع عن نفسه بنفسه لا تسري عندما يكون المتهم محامياً. |
It is the view of the Prosecutor that a more effective and secure method of reducing the lengthy pre-trial custody of the accused is to concentrate efforts on reducing pre-trial delays and expediting trials. | UN | وترى المدعية العامة أن تركيز الجهود على الحد من التأخير في مراحل التمهيد للمحاكمة والتعجيل بالمحاكمات يشكل طريقة أنجع وأضمن لتقليل الفترة الطويلة التي يظل المتهم فيها رهن التحفظ قبل المحاكمة. |
If the accused is already in custody under a warrant of arrest and detention, pursuant to article 58, the warrant of arrest and transfer shall replace the initial warrant. | UN | إذا كان المتهم محتجزا بالفعل بموجب أمر بالقبض والاحتجاز وفقا للمادة ٥٨، يحل أمر القبض والتسليم مكان اﻷمر اﻷول. |
The corroborative evidence must show that intercourse did take place, without the consent of the victim and that the accused is the one who committed the crime. | UN | ويجب أن تؤكد الأدلة المؤيِّـدة أن الجماع قد وقع، بدون موافقة الضحية وأن المتهم هو الذي ارتكب الجريمة. |