"the accused or" - Translation from English to Arabic

    • المتهم أو
        
    • للمتهم أو
        
    • المتهمين أو
        
    • المتهمة ولا
        
    • المشتبه فيهم أو
        
    • الشخص المعني أو
        
    • متهم أو
        
    • لمتهمين أو
        
    • للمتهمين أو
        
    Nevertheless, the right of revision was always conceived of within the framework of new issues that the accused or the accuser made known to the tribunal. UN ومع ذلك، فإن الحق في إعادة النظر في اﻷحكام يثار دائما في إطار مسائل جديدة يعلم بها المحكمة إما المتهم أو موجه الاتهام.
    (iii) applications for the exclusion of evidence obtained from the accused or having belonged to him or her; UN ' ٣ ' الطلبات المقدمة لاستبعاد اﻷدلة التي جرى الحصول عليها من المتهم أو كانت تخصه؛
    Currently, indictments were translated upon receipt of a request from the accused or his or her representative. UN ويتم حالياً، ترجمة لوائح الاتهام عند تلقي طلب من المتهم أو ممثله أو ممثلها.
    Once that category has been found to apply, no room is left to consider the personal circumstances of the accused or the particular circumstances of the offence. UN وما أن يكتشف انطباق تلك الفئة، فلا مجال للنظر في الظروف الشخصية للمتهم أو الظروف الخاصة بالجريمة.
    As a result, many appeal hearings take place without the presence of the accused or even their lawyers. UN ونتيجة لذلك، تجرى كثير من قضايا الاستئناف دون حضور المتهمين أو حتى محامييهم.
    The Committee is not equipped to examine the testimony of parties concerned, or to evaluate the credibility of the accused or the author. UN فاللجنة ليست مجهزة لأن تنظر في شهادة الأطراف المعنية ولا في أن تُقيّم موثوقية المتهم أو مقدم البلاغ.
    They were equally uncomfortable with the provision according to which the Court could not exercise jurisdiction unless the State of nationality of the accused or the State where the crimes had taken place had ratified the Statute. UN وتشعر أيضا بنفس القدر من عدم الارتياح إزاء الحكم الذي تعجز المحكمة وفقا له عن ممارسة اختصاصها ما لم تصدق على النظام اﻷساسي الدولة التي ينتمي إليها المتهم أو الدولة التي ارتكبت فيها الجرائم.
    Notwithstanding, a request for release on bail may, at any moment, be formulated by the accused or his representative. UN مع أنه يجوز، في أي وقت من اﻷوقات، للشخص المتهم أو ممثله التقدم بطلب الافراج بكفالة.
    If the accused or the victim happened to be a national of the State, then other bases for jurisdiction would be possible as well. UN أما إذا كان المتهم أو الضحية من مواطني تلك الدولة فيمكن بالتالي تطبيق أسس أخرى للولاية.
    The Rutaganda trial lasted for 27 months, though this was, in part, attributable to illness of the accused or his counsel; judgement is yet to be delivered. UN واستمرت محاكمة " روتاغاندا " 27 شهرا، وإن كان ذلك يرجع في جزء منه إلى مرض المتهم أو محاميه؛ ولم يصدر الحكم فيها بعد.
    The period of appeal does not begin until after the judgement is delivered against the accused or from the date on which he receives notice thereof. UN ولا تبدأ مدة المعارضة إلا بعد إعلان الحكم لشخص المتهم أو من يوم علمه بحصول الإعلان.
    An extension may be granted only where the excessive duration of the proceedings is attributable to the accused or the defence counsel. UN ولا يجوز منح تمديد إلا في الحالات التي تُعزى فيها المدة المفرطة للإجراءات إلى المتهم أو إلى محامي الدفاع.
    (iv) an individual who, as a result of some mental or physical disability, may be intimidated by the accused or any other person and may for that reason suffer undue stress while giving evidence, or may be unable to give full and proper evidence. UN ' 4` أي شخص يمكن، بسبب إعاقة عقلية أو جسدية، تخويفه من جانب المتهم أو من جانب أي شخص آخر وقد يعاني لهذا السبب من ضغط لا داعي له أثناء الإدلاء بالشهادة، أو قد لا يستطيع تقديم الأدلة الكاملة والصحيحة.
    Notwithstanding, a request for release on bail may at any moment be formulated by the accused or his representative. UN مع أنه يجوز في أي وقت من اﻷوقات للشخص المتهم أو ممثله التقدم بطلب الافراج بكفالة.
    Defence counsel shall be engaged by the accused or suspect or his legal representatives, or by other persons at the request or with the consent of the accused or suspect. UN وللمتهم أو المشتبه فيه أو ممثليه القانونيين أو غيرهم من اﻷشخاص أن يوكلوا محامياً للدفاع بناء على طلب أو موافقة المتهم أو المشتبه فيه.
    Under the old Code, the public prosecutor had been able to begin an investigation unilaterally without having to inform the accused or the defence counsel. When he thought he had sufficient evidence, he would call on the judge to initiate the proceedings against the accused. UN وفي ظل القانون القديم كان بوسع المدعي العام أن يبدأ التحقيق من جانبه دون أن يكون عليه إبلاغ المتهم أو دفاعه، وعندما يرى أن لديه أدلة كافية كان يدعو القاضي الى بدء اﻹجراءات ضد المتهم.
    Once that category has been found to apply, no room is left to consider the personal circumstances of the accused or the particular circumstances of the offence. UN وما أن يتم الخلوص إلى انطباق تلك الفئة، فلا مجال للنظر في الظروف الشخصية للمتهم أو الظروف الخاصة بالجريمة.
    Orders of detention and extension of the period are usually based on secret evidence not disclosed to the accused or, sometimes, even to any judicial authority. UN وتستند أوامر الاحتجاز أو تمديد فترة الاحتجاز عادة إلى أدلة سرية لا يُكشف عنها للمتهم أو حتى لأية سلطة قضائية أحيانا.
    The Public Defender's Office acts on behalf of the accused or defendant who has no defence counsel of their own. UN أما مكتب الدفاع العام في القضايا الجنائية فهو مكلف بتمثيل من ليس لديه محامٍ من المتهمين أو المدّعى عليهم.
    Fiftyfour defence counsel participated, 44 of them appointed by the accused or their families; UN وشارك 54 محامياً، تم تعيين 44 منهم من قبل المتهمين أو من قبل أسرهم؛
    The Committee also notes the author's allegations that the expert report of Professors Montagnier and Collizi was dismissed without sufficient reasons, despite every indication that it exonerated the author; that searches of the house of one of the co-defendants were carried out without the presence of the accused or a defence lawyer; and that the prosecution never produced the records of the searches. UN كما تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي أكد فيها استبعاد تقرير الخبراء الذي قدمه البروفيسوران مونتانييه وكوليزي دون تقديم أسباب كافية لذلك، على الرغم من كل المؤشرات التي تبرئ صاحب البلاغ؛ وأن عمليات تفتيش منزل إحدى المدعى عليهن قد جرت دون حضور المتهمة ولا محام للدفاع؛ وأن الادعاء العام لم يصدر البتة محاضر لعمليات التفتيش.
    Apart from the actual establishment of the international tribunal, divergencies of views might well emerge between the United Nations and the Rwandese Government concerning its seat, the detention of the accused or those sentenced and the penalties imposed. UN وفيما يتعدى إنشاء المحكمة الدولية، قد تظهر خلافات بين اﻷمم المتحدة والحكومة الرواندية فيما يتصل بمقر هذه المحكمة، وباحتجاز المشتبه فيهم أو المدانين، وبالعقوبة المحكوم بها.
    Where it is considered necessary, a medical examination may be performed either on the instructions of the prosecutor or at the request of the accused or his attorney. UN ويجوز أن تقرر النيابة تلقائيا أو بناء على طلب الشخص المعني أو محاميه إخضاعه لفحص طبي في حالة وجود مؤشرات تبرر ذلك.
    The extradition legislation of a requested State shall be opposable by that State to any request for transfer of the accused or the suspect to the Court. UN يجوز لكل دولة الاستناد إلى تشريعات فيما يتعلق بتسليم المجرمين للاعتراض على أي طلب لنقل متهم أو مشتبه فيه إلى المحكمة.
    Second, they do not take into account delays related to the health of the accused or counsel or other obstacles to the orderly conduct of trial. UN وهي، ثانيا، لا تراعي التأخيرات المتعلقة بصحة ا لمتهمين أو محامي الدفاع أو أي عقبات أخرى تحول دون سير المحاكمة سيرا منتظما.
    Under article 31 of the General Courts, the accused or their lawyers are entitled to request for another review. UN ووفقا للمادة ٣١ من نظام المحاكم العامة، يمكن للمتهمين أو محاميهما طلب إجراء مراجعة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more