"the achievement of peace in" - Translation from English to Arabic

    • تحقيق السلام في
        
    • تحقيق السلم في
        
    • بتحقيق السلام في
        
    • وتحقيق السلام في
        
    We are very close to the achievement of peace in my country. UN لقد أصبحنا قاب قوسين أو أدنى من تحقيق السلام في بلدي.
    He dedicated his efforts to bolstering progress towards the achievement of peace in the Middle East. UN وقد كرس نفسه أيضا لتعزيز التقدم صوب تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    The leaders also decided to charge the Council of the League at the ministerial level to conduct an assessment and review of the plan for Arab action in the face of efforts for the achievement of peace in the region. UN كما قرر القادة تكليف مجلس الجامعة الوزاري بإجراء تقييم ومراجعة لخطة التحرك العربي إزاء جهود تحقيق السلام في المنطقة.
    Kazakhstan has made and will continue to make its contribution to the achievement of peace in that country. UN ولقد قدمت كازاخستان، وستواصل تقديم اسهامها في تحقيق السلم في ذلك البلد.
    the achievement of peace in the region requires the world to act with alacrity and sincerity before it is too late. UN إن تحقيق السلام في المنطقة يستدعي التحرك الدولي المخلص والسريع والنزيه والجدي قبل فوات اﻷوان.
    the achievement of peace in the Middle East is an objective to which all the peoples of the region, Arab and Israeli alike, look forward. UN إن تحقيق السلام في الشرق اﻷوسط هو غاية تتطلع إليها جميع شعوب المنطقة، عربا وإسرائيليين.
    In addition, the Group was chaired by Costa Rica, a non-member of the Conference on Disarmament, which has no armed forces and has championed the achievement of peace in various domains. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُهد برئاسة الفريق العامل إلى كوستاريكا، التي ليست عضوا في مؤتمر نزع السلاح، وليس لديها قوات مسلحة، وناصرت تحقيق السلام في مختلف المجالات.
    As Darfurians continue to strive for the achievement of peace in their region, it is critical that our two organizations continue to stand by them and support their efforts, in particular through the continued presence of UNAMID. UN وحيث أن أهالي دارفور ما زالوا يسعون من أجل تحقيق السلام في منطقتهم، من الأهمية الحاسمة أن تواصل منظمتنا الوقوف إلى جانبهم ودعم جهودهم، وخاصة عن طريق استمرار وجود العملية المختلطة.
    Since the achievement of peace in 2002, Angola has taken decisive steps towards enhancing the living conditions of the population, both in resource mobilization and in providing more effective and careful management of resources for the achievement of the goals of a world fit for children. UN ومنذ تحقيق السلام في عام 2002، اتخذت أنغولا خطوات حاسمة نحو تحسين ظروف حياة السكان، سواء من خلال حشد الموارد أو من خلال توفير إدارتها على نحو أكثر فعالية وعناية، من أجل تحقيق عالم صالح للأطفال.
    32. the achievement of peace in the Middle East depended on a solution that guaranteed the basic and national rights of both peoples. UN 32 - واستطرت تقول إن تحقيق السلام في الشرق الأوسط يعتمد على حلٍ يضمن الحقوق الأساسية والوطنية للشعبين.
    the achievement of peace in the Middle East, the Horn of Africa and in the continents of Asia and Africa as a whole is a necessary condition for world stability. UN إن تحقيق السلام في الشرق الأوسط وفي القرن الأفريقي وفي قارتي آسيا وأفريقيا بأكملها شرط لازم لتحقيق الاستقرار العالمي، ..
    Together with the rest of the international community, China is ready to continue making its efforts and contributing to the achievement of peace in the Middle East and an early establishment of a nuclear-weapon-free zone in that region. UN والصين مستعدة إلى جانب سائر المجتمع الدولي لمواصلة بذل جهودها والمساهمة في تحقيق السلام في الشرق الأوسط وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في تلك المنطقة في وقت مبكر.
    My Government believes that the achievement of peace in the Democratic Republic of the Congo is essential for contributing to the renewal of the African continent and the achievement of the goals of the New Partnership for Africa's Development, a programme of the African Union. UN وتعتقد حكومتي أن تحقيق السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية مسألة جوهرية للمساهمة في تجديد قارة أفريقيا وتحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وهي برنامج من برامج الاتحاد الأفريقي.
    China is ready to work with the international community to make continued efforts for and contribution to the achievement of peace in the Middle East and the establishment of the Middle East Nuclear-Weapon-Free Zone at an early date. UN والصين مستعدة للعمل مع المجتمع الدولي لبذل جهود مستمرة من أجل تحقيق السلام في الشرق الأوسط والمساهمة فيه ومن أجل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط في أجل قريب.
    the achievement of peace in the Middle East must be the supreme goal towards which we all strive. Most regrettably, we find that the peace process is facing real difficulties that are threatening it with complete collapse despite the mighty efforts currently being made to salvage it. UN إن تحقيق السلام في الشـرق اﻷوسط يجب أن يكون الهدف اﻷسمى الذي نســعى جميعا للتوصــل إليه، ولكننا نجد لﻷسف الشديد أن عملية السلام تتعرض لمصاعب حقيقية تهددها بالانهيار الكامل على الرغـم من الجهــود الجبارة المبذولة حاليا ﻹنقاذها.
    The adoption of this resolution today, recalling the relevant resolutions of the Security Council, is yet further proof of the international community's conviction that the principal obstacle to the achievement of peace in the Middle East is Israel's ongoing occupation of the Arab territories. UN إن اعتماد هذا القرار اليوم، الذي يذكرنا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، هو دليل آخر على إيمان المجتمع الدولي بأن العلة الأساسية التي تقف في طريق تحقيق السلام في الشرق الأوسط هو استمرار إسرائيل في احتلال الأراضي العربية.
    14. Following the achievement of peace in 1972 through the Addis Ababa Agreement, most southern Sudanese refugees returned. Even those who had gone into exile in the affluent countries of Europe and the Americas, initially as students, for the most part returned. UN 14- ورجع معظم اللاجئين من جنوب السودان عقب تحقيق السلام في عام 1972 بموجب اتفاق أديس أبابا، حتى أولئك الذين كانوا قد لجؤوا إلى الدول الغنية في أوروبا والأمريكتين كطلاب في بادئ الأمر.
    Their resolution should be helped by the achievement of peace in the region. UN ومن شأن تحقيق السلم في المنطقة أن يساعد على إزالتها.
    I am confident that under your wise and able leadership the Assembly will fine-tune its focus on the achievement of peace in the Middle East. UN وإني لعلى ثقة بأنه بفضل قيادتكم الحكيمة والقديرة ستتمكن الجمعية العامة من زيادة تركيز اهتمامها بدقة على تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط.
    The Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements recently signed by the Palestine Liberation Organization and the Government of Israel should be viewed as a first step down the long road towards the achievement of peace in the region. UN إن إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت الذي وقع مؤخرا من جانب منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة إسرائيل ينبغي النظر إليه على أنه خطوة أولى على الطريق الطويل الذي يؤدي إلى تحقيق السلم في المنطقة.
    The Arab Summit has sent a clear and unequivocal message that the Arab world is committed to the achievement of peace in the Middle East. At the same time, it has made it clear that this commitment requires a reciprocal commitment on Israel's part. UN لقد وجهت القمة العربية رسالة واضحة وقاطعة بأن العالم العربي ملتزم بتحقيق السلام في الشرق اﻷوسط، وفي نفس الوقت، أوضحت أن هذا الالتزام يستوجب التزاما مقابلا من جانب إسرائيل.
    His Government called upon all countries concerned with the aspirations of the Palestinian people and the achievement of peace in the Middle East to support direct negotiation between Israel and Palestinians. UN واختتم حديثه قائلا إن حكومة بلده تدعو جميع البلدان المهتمة بطموحات الشعب الفلسطيني وتحقيق السلام في الشرق الأوسط إلى أن تدعم التفاوض المباشر بين إسرائيل والفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more