"the achievements made in" - Translation from English to Arabic

    • الإنجازات التي تحققت في
        
    • المنجزات التي تحققت في
        
    • بالإنجازات التي تحققت في
        
    • للمكاسب التي حققتها في
        
    • الإنجازات المحققة في
        
    • بما تحقق من إنجازات في
        
    • الإنجازات المتحققة في
        
    • والإنجازات التي تحققت في
        
    • ما تحقق من إنجازات في
        
    • بالإنجازات التي تحققت فيما
        
    He went on to comment on the achievements made in terms of indigenous peoples participating in bodies in the United Nations through such bodies as the Expert Mechanism and the Permanent Forum. UN كما علّق على الإنجازات التي تحققت في مشاركة الشعوب الأصلية في هيئات الأمم المتحدة، مثل آلية الخبراء والمحفل الدائم.
    As will be seen from an account of the achievements made in implementing his recommendations throughout this report, while some of his recommendations seem to have been implemented, some others seem to be under active consideration for implementation. UN وكما سيتضح من حساب الإنجازات التي تحققت في تنفيذ التوصيات التي وردت في تقريره، فإن بعض التوصيات قد نُفّذت على ما يبدو، في حين تخضع توصيات أخرى على الأرجح لدراسة متعمقة من أجل تنفيذها.
    The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations considered that there was the risk of falling back on many of the achievements made in recent years, as the tragedy was unprecedented. UN ورأى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام أن الخطر يتمثل في عدم تعزيز العديد من الإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة، لأن المأساة لم يسبق لها مثيل.
    She asked the delegation to comment on the achievements made in that regard in the intervening years. UN وطلبت من الوفد أن يعلق على المنجزات التي تحققت في السنوات التي انقضت منذ ذلك الحين.
    It acknowledged the challenges faced in all these different countries and welcomed the achievements made in the field. UN وسلم بالتحديات التي تواجهها أنشطة بعثاته في جميع هذه البلدان المختلفة، مرحباً بالإنجازات التي تحققت في هذا المجال.
    88. The Committee commends the State party on the achievements made in its health policy, particularly the reduction of the maternal mortality rate and programmes for post-partum care. UN 88 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف للمكاسب التي حققتها في سياستها الصحيـة ولا سيما الجانب المتعلق منها بتخفيض معدل الوفيات النفاسية وبرامج الرعاية في فترة ما بعد الولادة.
    Allow me now, Mr. President, to make brief reference to some of the achievements made in other international disarmament forums. UN اسمحوا لي الآن، سيدي الرئيس، أن أتطرق قليلاً إلى بعض الإنجازات المحققة في المحافل الدولية الأخرى لنزع السلاح.
    These mechanisms visited many regions of the country, and noticed on the ground the achievements made in the areas falling within their scope of work in particular, and in human rights in general. UN وزارت هذه الآليات مناطق عدة من البلد، ولاحظت في الميدان الإنجازات التي تحققت في المجالات المندرجة في نطاق عملها خصوصاً، وفي مجال حقوق الإنسان عموماً.
    He is probably one of the best witnesses among us all of the achievements made in Sierra Leone, as he has played a prominent role in successive Governments. UN إنه على الأرجح واحد من أفضل الشهود بيننا جميعا على الإنجازات التي تحققت في سيراليون، بما أنه أدى دورا بارزا في الحكومات المتعاقبة.
    In spite of the achievements made in the area of children's rights and care, my Government can not provide for all of the children of Syria, since thousands of Syrian children are still living, since 1967, under Israeli occupation in the Syrian Golan. UN على الرغم من الإنجازات التي تحققت في مجال الطفولة، فإن حكومة بلادي لا تستطيع أن تشمل كل أطفال سورية بها، حيث ما زال يعش الآلاف من أطفال سورية في ظل الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري منذ عام 1967.
    The review takes stock of the achievements made in gender statistics, and assesses how national statistical systems and the international community have responded to the growing demand for gender statistics. UN ويقيّم الاستعراض الإنجازات التي تحققت في مجال الإحصاءات الجنسانية، والكيفية التي استجابت بها النظم الإحصائية الوطنية والمجتمع الدولي للطلب المتزايد على هذه الإحصاءات.
    It also noted Albania's active efforts in combating corruption and the achievements made in combating human trafficking. UN وأشارت أيضاً إلى الجهود الحثيثة التي تبذلها ألبانيا في مجال مكافحة الفساد وإلى الإنجازات التي تحققت في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    8. Stresses the need for sustained support by the international community in order to consolidate the achievements made in Burundi. UN 8 - يؤكد ضرورة مواصلة تقديم الدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل توطيد الإنجازات التي تحققت في بوروندي.
    In recognizing the unique combination of the political will of Member States and the expertise of experts and institutional members, she expressed confidence that the Working Group would produce a consensus outcome towards further operationalization of the right to development, building on the achievements made in past sessions. UN وعبّرت، من خلال تسليمها بالجمع الفريد من نوعه بين الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء وخبرة الخبراء والأعضاء المؤسسيين، عن ثقتها بأن الفريق العامل سيصل إلى نتيجة توافقية صوب مزيد إعمال الحق في التنمية بالاستناد إلى الإنجازات التي تحققت في الدورات الماضية.
    The CHAIRPERSON said that the words " and would expose the achievements made in the field of human rights to real and serious risks " in paragraph 9 should be retained, either in paragraph 1 or paragraph 9, as the Committee chose, since that wording clearly enunciated the Committee's position. UN 29- الرئيسة قالت إنه ينبغي الإبقاء على عبارة " ومن شأنه أن يعرض الإنجازات التي تحققت في ميدان حقوق الإنسان لأخطار حقيقية وجدية " الواردة في الفقرة 9، إما في الفقرة 1 أو في الفقرة 9، حسبما تختار اللجنة، إذ إن الصيغة تبين بوضوح موقف اللجنة.
    the achievements made in the exploration of outer space should serve only the peaceful purposes of humankind. UN إن المنجزات التي تحققت في مجال استكشاف الفضاء الخارجي ينبغي أن تستخدم في الأغراض السلمية وحدها.
    48. Viet Nam acknowledged the achievements made in recent years, particularly the improvement in health care and establishment of the Coordinating Office for People with Disabilities. UN 48- ونوهت فييت نام بالإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة، ولا سيما فيما يتعلق بتحسين الرعاية الصحية وإنشاء مكتب التنسيق للأشخاص ذوي الإعاقة.
    88. The Committee commends the State party on the achievements made in its health policy, particularly the reduction of the maternal mortality rate and programmes for post-partum care. UN 88 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف للمكاسب التي حققتها في سياستها الصحيـة ولا سيما الجانب المتعلق منها بتخفيض معدل الوفيات النفاسية وبرامج الرعاية في فترة ما بعد الولادة.
    Along with the achievements made in effecting progress in the advancement of women, there are also problems and obstacles, among which the most significant are as follows: UN هناك أيضا، إلى جانب الإنجازات المحققة في مجال التقدم في النهوض بالمرأة، مشاكل وعقبات من أهمها ما يلي:
    The President thanked all of the Board members for their hard work and acknowledged the achievements made in the past year. UN وشكر الرئيس جميع أعضاء المجلس التنفيذي على ما قاموا به من عمل شاق، ونوّه بما تحقق من إنجازات في العام الماضي.
    The national report highlighted the achievements made in the field of women's rights and particularly in regard to women's participation in public and political life. UN وقد أبرز التقرير الوطني الإنجازات المتحققة في مجال حقوق المرأة وبخاصة فيما يتعلق بمشاركتها في الحياة العامة والسياسية.
    Mindful of the importance of the " delivering as one " process and the achievements made in that regard, UN وإذ يعي بأهمية ' ' عملية توحيد الأداء`` والإنجازات التي تحققت في هذا الصدد؛
    It noted the achievements made in the area of economic, social and cultural rights, such as compulsory and free basic education, and further improvements in people's livelihoods. UN وأشارت إلى ما تحقق من إنجازات في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كالتعليم الأساسي الإلزامي والمجاني وزيادة تحسين سبل كسب العيش المتاحة للسكان.
    53. Tunisia welcomed the achievements made in regard to education, health and labour, as well as civil and political rights. UN 53- ورحبت تونس بالإنجازات التي تحققت فيما يخص التعليم والصحة والعمل، وكذلك فيما يخص الحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more