"the actions that" - Translation from English to Arabic

    • الإجراءات التي
        
    • بالإجراءات التي
        
    • واﻹجراءات التي
        
    • بنطاق الأنشطة التي
        
    • باﻷعمال التي
        
    • الأفعال التي
        
    • بالاجراءات التي
        
    We strongly condemn the actions that have slaughtered hundreds of civilians and we express our condolences to the bereaved and our sympathy to the injured. UN ونحن ندين بشدة الإجراءات التي أدت إلى مقتل المئات من المدنيين ونعرب عن تعازينا لذوي الضحايا وتعاطفنا مع الجرحى.
    Canada, Australia and New Zealand welcome that arrest and commend France for the actions that it has undertaken. UN وترحب كندا وأستراليا ونيوزيلندا بذلك، وتشيد بفرنسا على الإجراءات التي اتخذتها.
    Governments are encouraged to come to the meeting ready to report on the actions that they have taken in implementing this decision; UN ويجري تشجيع الحكومات على الحضور إلى الاجتماع مستعدة لتقديم تقرير عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ هذا المقرر؛
    Complementing the actions that have been undertaken by ILO by bringing in a strong human rights perspective will make the impact holistic and strong. UN واستكمال الإجراءات التي اتخذتها منظمة العمل الدولية من خلال الأخذ بمنظور قوي لحقوق الإنسان سيجعل الأثر شاملاً وقوياً.
    Allow me to inform the Assembly briefly about the actions that Kenya has taken at the national level. UN واسمحوا لي أن أبلغ الجمعية العامة بإيجاز بالإجراءات التي اتخذتها كينيا على الصعيد الوطني.
    The delegation noted that it was unclear about the actions that might flow from the goal relating to population dynamics and development. UN وذكر أنه ليس واضحا لديه الإجراءات التي يمكن أن تنبثق من الغاية المتصلة بديناميكا السكان والتنمية.
    the actions that my Government intends to take in the period 2004 to 2008 will focus on four areas: social investment; conditions of production; environmental sustainability; and security for all. UN ستركز الإجراءات التي تنوي حكومتي اتخاذها أثناء الفترة من عام 2004 حتى عام 2008 على أربعة مجالات، هي: الاستثمار الاجتماعي؛ وظروف الإنتاج؛ والاستدامة البيئية؛ وتوفير الأمن للجميع.
    During the general debate, by delegation dwelt at length on the actions that my Government intends to take with regard to its nuclear-weapon-free status. UN وأثناء المناقشة العامة تناول وفد بلدي باستفاضة الإجراءات التي تعتزم حكومتي أن تتخذها فيما يتعلق بمركزنا بوصفنا دولة خالية من الأسلحة النووية.
    It describes the actions that may be taken by the coastal State following the recommendations of the Commission. UN كما تشرح الإجراءات التي قد تتخذها الدولة الساحلية في أعقاب توصيات اللجنة.
    Allow me to inform the Assembly of the actions that Kenya has taken towards the implementation of the Goals. UN واسمحوا لي أن أبلغ الجمعية عن الإجراءات التي تتخذها كينيا صوب تنفيذ الأهداف.
    4. Have your authorities identified inside your territory any designated individuals or entities? If so, please outline the actions that have been taken. UN 4 - هل تعرفت السلطات داخل إقليمكم على كيانات أو أفراد معينين؟ إذا كان الرد بالإيجاب، يرجى إيضاح الإجراءات التي اتخذت.
    Parties are encouraged to come to the meeting prepared to report on the actions that they have taken to implement this decision; UN وتشجع الأطراف على الحضور إلى الاجتماع وهي مستعدة للإبلاغ عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ ذلك المقرر؛
    It's likely this is a bizarre ruse, designed to provoke precisely the actions that you've taken. Open Subtitles ومن المرجح أن هذه حيلة غريبة، تهدف علي وجه التحديد إلى إثارة الإجراءات التي اتخذتموها
    The report also indicates the actions that were taken or are proposed by the Commission and the Statistics Division in an effort to respond to the requests made by the Assembly and the Council. UN ويشير التقرير أيضا إلى الإجراءات التي اتخذتها أو المقترح أن تتخذها اللجنة وشعبة الإحصاءات، استجابةً لطلبات الجمعية والمجلس.
    The present report provides an additional update on the actions that are being taken by the Administration to strengthen, as a matter of urgency, information and system security across the Secretariat. UN ويقدم هذا التقرير مجموعة إضافية من المعلومات المستكملة عن الإجراءات التي تتخذها الإدارة على سبيل الاستعجال لتعزيز أمن المعلومات والنظم على نطاق الأمانة العامة بأسرها.
    It asked Rwanda to expand on the actions that have been taken to promote and protect the right to freedom of expression, press and association. UN وسألت رواندا أن تقدم معلومات مفصلة عن الإجراءات التي اتُّخذت لتعزيز وحماية الحق في حرية التعبير والصحافة وتكوين الجمعيات.
    7. For details on the actions that have been developed to prevent and tackle trafficking, see articles 6 and 6.1 of the present report. UN 7- وللحصول على تفاصيل عن الإجراءات التي تم وضعها لمنع ومعالجة الاتجار، انظر المادتين 6 و6-1 من هذا التقرير.
    In order to capture the interest of the public, many awareness-raising activities emphasized the local impact of climate change and the actions that can be taken at the local level to address it. UN ومن أجل كسب اهتمام الجمهور، ركَّز الكثير من أنشطة التوعية على الآثار المحلية لتغير المناخ وعلى الإجراءات التي يمكن اتخاذها على المستوى المحلي للتصدي لهذه الآثار.
    This section of the framework lists the actions that these stakeholders should take to ensure implementation of ESM. A. Governments UN وترد في هذا الفرع من الإطار قائمة بالإجراءات التي ينبغي أن يتخذها أصحاب المصلحة أولئك لضمان تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً.
    the actions that are being undertaken by the Economic Community of West African States (ECOWAS) against the military junta in Sierra Leone — actions that we all support — speak loud. UN واﻹجراءات التي تتخذها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ضد الطغمة العسكرية في سيراليون، وهي إجراءات نؤيدها جميعا، غنية عن البيان.
    The present executive summary aims to give policy-makers a brief overview of the structure of the Global Plan of Action and a listing of the actions that can be undertaken to achieve the objectives of the Strategic Approach. UN 2 - ويهدف هذا الموجز التنفيذي إلى إعطاء صناع السياسات نظرة عامة مقتضبة عن هيكل الوثيقة وبيان بنطاق الأنشطة التي يتم الاضطلاع بها لإنجاز أهداف النهج الاستراتيجي.
    The basis for change is here; what is lacking is the commitment that will ensure the actions that could bring about that change. UN وأساس التغيير موجود؛ أما ما نفتقر إليه فهو الالتزام الذي سيكفل القيام باﻷعمال التي يمكن أن تحدث ذلك التغيير.
    Please know that we do not judge this faith today, only the actions that someone has wrongly taken in its name. Open Subtitles ارجوكم اعلموا أننا لا نحكم على العقيدة اليوم، فقط الأفعال التي ارتكبها هذا الشخص خطئأ تحت اسمها.
    The various meetings had made recommendations regarding the actions that needed to be undertaken in order to improve the transit transport systems. UN وأوضح أن مختلف الاجتماعات التي عقدت قدمت توصيات فيما يتعلق بالاجراءات التي يلزم اتخاذها من أجل تحسين نظام النقل العابر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more