"the actual needs of" - Translation from English to Arabic

    • الاحتياجات الفعلية
        
    • للاحتياجات الفعلية
        
    • الاحتياجات الحقيقية
        
    • بالاحتياجات الفعلية
        
    • والاحتياجات الفعلية
        
    • للاحتياجات العملية
        
    • للحاجات الفعلية
        
    The amount which will be utilized to meet the actual needs of the Tribunal will depend on the results of the 2008 election. UN وسيتوقف المبلغ الذي سيستعمل لتلبية الاحتياجات الفعلية للمحكمة على نتائج انتخابات عام 2008.
    The amount that will be utilized to meet the actual needs of the Tribunal will depend on the result of the election in 2008. UN وسيتوقف المبلغ الذي سيستخدم لتلبية الاحتياجات الفعلية للمحكمة على نتيجة الانتخاب الذي سيجرى في عام 2008.
    The amount that will be utilized to meet the actual needs of the Tribunal will depend on the results of the 2011 election. UN وسيتوقف المبلغ الذي سيستخدم لتغطية الاحتياجات الفعلية للمحكمة على نتائج انتخابات عام 2011.
    Second, the delivery of health services has to be reformed to ensure that health systems respond to the actual needs of people. UN ثانياً، يتعين إصلاح عملية تقديم الخدمات الصحية لضمان استجابة النظم الصحية للاحتياجات الفعلية للناس.
    That estimate did not reflect the actual needs of the Department, its planned increases in productivity or the need to improve the services provided. UN ومضى يقول إن هذا المبلغ التقديري لا يعكس الاحتياجات الحقيقية للإدارة، أو الزيادات التي تعتزم إحداثها في الإنتاجية أو الحاجة لتحسين الخدمات المقدمة.
    The document focused on the forecasting of the actual needs of the organizations and on proper planning for the selection and recruitment of future staff. UN وتركز الوثيقة على التنبؤ بالاحتياجات الفعلية للمنظمات والتخطيط السليم فيما يتصل باختيار وتعيين الموظفين في المستقبل.
    It considered that the collaboration that had taken place between the organizations of the United Nations system should be extended to African Governments, which were better placed to assess the problems and the actual needs of their countries. UN ورأت أنه ينبغي توسيع دائرة التعاون الذي جرى بين هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ليشمل الحكومات الافريقية، فهي المؤهلة بصورة أفضل لتقييم المشاكل والاحتياجات الفعلية لبلدانها.
    The amount which will be utilized to meet the actual needs of the Tribunal will depend on the results of the 2008 election. UN وسيتوقف المبلغ الذي سيستعمل لتلبية الاحتياجات الفعلية للمحكمة على نتائج انتخابات عام 2008.
    The amount that will be utilized to meet the actual needs of the Tribunal will depend on the result of the election in 2008. UN وسيتوقف المبلغ الذي سيستخدم لتلبية الاحتياجات الفعلية للمحكمة على نتيجة الانتخاب الذي سيجرى في عام 2008.
    ii. This draft article is a provision more suitable to the needs of consumer protection than to the actual needs of commercial transactions; UN ' 2` مشروع المادة هذا هو حكم يناسب احتياجات حماية المستهلك أكثر مما يناسب الاحتياجات الفعلية للمعاملات التجارية؛
    The amount that will be utilized to meet the actual needs of the Tribunal will depend on the results of the election in 2005. UN والمقدار الذي سيُستخدم لتلبية الاحتياجات الفعلية للمحكمة سيتوقف على نتائج الانتخاب في عام 2005.
    The amount that will be utilized to meet the actual needs of the Tribunal will depend on the results of the election in 2005. UN وسيتوقف تقدير المبلغ الذي سيستخدم لتغطية الاحتياجات الفعلية للمحكمة على نتائج انتخابات عام 2005.
    The amount that will be utilized to meet the actual needs of the Tribunal will depend on the result of the election in 2014. UN ويتوقف المبلغ الذي سيستخدم لتغطية الاحتياجات الفعلية للمحكمة على نتائج انتخابات عام 2014.
    For instance, the Witness Support and Protection unit has conducted a survey among witnesses in Rwanda to ensure that such services meet the actual needs of witnesses. UN فعلى سبيل المثال، أجرت وحدة دعم وحماية الشهود دراسة استقصائية في صفوف الشهود في رواندا للتأكد من أن هذه الخدمات تلبي الاحتياجات الفعلية للشهود.
    In that regard, she stressed that international cooperation in crime prevention should be conducted in accordance with respect for State sovereignty and on the basis of equality, and should be geared to the actual needs of developing countries. UN وفي هذا الصدد، شددت على أن التعاون الدولي في مجال منع الجريمة ينبغي أن يجري مع إيلاء الاحترام لسيادة الدول وعلى أساس المساواة، كما ينبغي أن يكون موجها نحو تلبية الاحتياجات الفعلية للبلدان النامية.
    Curricula must be prepared that take into account the actual needs of young people in their respective contexts; UN ويجب إعداد المناهج الدراسية بطريقة تأخذ في الحسبان الاحتياجات الفعلية للشباب في مختلف السياقات.
    The developed countries and IAEA should step up their assistance to developing countries in the peaceful use of nuclear energy in accordance with the actual needs of those countries. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والوكالة الدولية للطاقة الذرية زيادة مساعداتها للدول النامية في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية وفقا للاحتياجات الفعلية لتلك البلدان.
    These projects are aimed at enhancing the Centre's capacity to enable it to carry out effectively the mandate entrusted to it by the General Assembly, and to expand the scope of its activities to become more responsive to the actual needs of the countries in the region. UN وترمي هذه المشاريع إلى النهوض بقدرة المركز لتمكينه من الاضطلاع بفعالية بالولاية التي عهدت بها إليه الجمعية العامة، وتوسيع نطاق أنشطته لكي تصبح أكثر استجابة للاحتياجات الفعلية للبلدان في المنطقة.
    At the same time, they consider that a rational use of limited resources should ensure that, as appropriate, due regard is taken of the actual needs of participants. UN وفي الوقت ذاته، ترى تلك المنظمات أن الاستعمال الرشيد للموارد المحدودة ينبغي أن يضمن إيلاء الاعتبار الواجب، عند الاقتضاء، للاحتياجات الفعلية للمشتركين.
    102. Women applying to the employment service receive vocational guidance and advice on their choice of profession, taking into account the actual needs of the job market, and are invited to attend courses. UN 102- وتحصل النساء اللائي يبحثن عن العمل عن طريق هيئة التشغيل على التوجيه والنصح لاختيار المهنة المناسبة، مع مراعاة الاحتياجات الحقيقية لسوق العمل، ويطلب إليهن المشاركة في الدورات التدريبية.
    23. In the Gali district, the activities of the humanitarian community remained limited and did not meet the actual needs of the population. UN 23 - وفي مقاطعة غالي، ظلت أنشطة الهيئات الإنسانية محدودة ولم تف بالاحتياجات الفعلية للسكان.
    They would take into account the unique and complex needs of older persons and address the mismatch between the provision of services and the actual needs of patients and their caregivers. UN وسوف تأخذ في الحسبان الاحتياجات الفريدة والمعقدة لكبار السن، ومعالجة عدم التطابق بين توفير الخدمات والاحتياجات الفعلية للمرضى والقائمين على رعايتهم.
    The Group of 77 and China is of the view that the comprehensive framework for action should be a living document which can and should be expanded over time to incorporate actions which will make it more meaningful and more responsive to the actual needs of the developing countries. UN وترى مجموعة الـ 77 والصين أن إطار العمل الشامل ينبغي أن يكون وثيقة حية وينبغي توسيعه مع الوقت بحيث يتضمن إجراءات تجعله أكثر استجابة للاحتياجات العملية للبلدان النامية.
    The commendable efforts of the new Executive Secretary towards reform needed to be developed into a programme related to the staff and financial resources available to ECA and responding to the actual needs of African countries. UN وقالت هذه الوفود إن الجهود المحمودة التي يبذلها اﻷمين التنفيذي الجديد ﻷجل الاصلاح تحتاج إلى أن توضع في برنامج له صلة بالمتاح للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا من موارد الموظفين والموارد المالية ويستجيب للحاجات الفعلية لدى البلدان اﻷفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more