"the actual situation of" - Translation from English to Arabic

    • الحالة الفعلية
        
    • الوضع الفعلي
        
    • الأحوال الفعلية
        
    • للحالة الفعلية
        
    • الحالة الحقيقية
        
    • بالوضع الفعلي
        
    • للوضع الفعلي
        
    • الوافي للحالة الراهنة
        
    • الواقع الحقيقي
        
    iv) implementation of a survey into the actual situation of spousal violence. UN `4 ' إجراء دراسة استقصائية عن الحالة الفعلية للعنف بين الزوجين.
    Such data were essential to enable the Committee to assess the actual situation of human rights in States. UN ومع ذلك، فإن هذه البيانات لا غنى عنها بالنسبة للجنة لكي يتسنى لها تقييم الحالة الفعلية لحقوق الإنسان في الدول.
    No research has been conducted on the actual situation of payment of wages to the disabled. UN ولم تجر أي بحوث بشأن الحالة الفعلية للأجور المدفوعة للعجزة.
    Spain highlighted that Dominica is a country affected by a mixed migratory flow and questioned about the actual situation of Haitian illegal immigration? UN وأكدت إسبانيا أن دومينيكا بلد متضرر من جراء تدفق هجرة مختلطة وسألت عن الوضع الفعلي للمهاجرين غير القانونيين الهايتيين.
    It will be implemented in the least developed rural areas of Middle East and North African countries which poverty situation is very similar to the actual situation of the Least Developed Countries (LDCs). UN وسيجري تنفيذ هــــذه المشاريـــع فـــي المناطـــق الريفيـــة الأقل نموا في بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا التي تتشابه أوضاع الفقر فيها إلى حد كبير مع الأحوال الفعلية التي تعرف بها أقل البلدان نموا.
    The criteria have evolved over time, with constant modification to make the indicators more sensitive to the actual situation of the countries being examined. UN وقد تطورت المعايير بمرور الوقت وشهدت تعديلات مستمرة لجعل المؤشرات أكثر استجابة للحالة الفعلية في البلدان موضع الدراسة.
    The State party was urged to provide updated information on the actual situation of the complainant, and was reminded of its obligations under article 3 of the Convention. UN وطُلب إلى الدولة الطرف بإلحاح أن تقدم معلومات محدَّثة عن الحالة الحقيقية لصاحب الشكوى وذُكِّرت بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Non-governmental organizations should work towards increasing awareness of the actual situation of women during times of armed conflict through education and training. UN ١١١- وينبغي أن تعمل المنظمات غير الحكومية على زيادة الوعي، من خلال التربية والتدريب، بالوضع الفعلي الذي تعيشه المرأة في أوقات المنازعات المسلحة.
    Could the State party kindly provide information on the actual situation of these diseases in Syria? UN يرجى من الحكومة أن تقدم معلومات بشأن الحالة الفعلية لهذه الأمراض في سوريا؟
    Members noted that although the report contained useful information on the legal framework for the protection of national and ethnic minorities, there was little information on the actual situation of the various minorities and the extent to which their rights were protected in reality. UN وأشار اﻷعضاء الى أنه رغم أن التقرير تضمن معلومات مفيدة عن الاطار القانوني لحماية اﻷقليات القومية واﻹثنية، فلم تتوافر سوى معلومات قليلة عن الحالة الفعلية لمختلف اﻷقليات ومدى حماية حقوقها في الواقع.
    China has been handling individual cases in this regard in accordance with its domestic law, international law and in the spirit of humanitarianism, fully taking into account the actual situation of the persons involved. UN وما برحت الصين تعالج الحالات الإفرادية في هذا المجال وفقاً لقانونها الداخلي والقانون الدولي وبروح من المسؤولية الإنسانية، آخذة في الاعتبار الكامل الحالة الفعلية للأشخاص المعنيين.
    Moreover, as intangible property is not capable of physical possession, adopting the lex situs as the applicable private international law rule would require the development of special rules and legal fictions for the determination of the actual situation of the various types of intangible property. UN وعلاوة على ذلك، وبما أن الممتلكات غير الملموسة غير قابلة للحيازة المادية، فإن اعتماد قانون البلد الموجود به المال باعتباره قاعدة القانون الدولي الخاص المنطبقة قد يستدعي وضع قواعد خاصة وافتراضات قانونية لتحديد الحالة الفعلية لأنواع مختلفة من الممتلكات غير الملموسة.
    Their main objectives are to emphasize the importance of interdisciplinary understanding, as a part of the curricula for technicians and practical engineers and to develop an interdisciplinary curriculum, based on the actual situation of the whole industry. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في تأكيد أهمية التفاهم المشترك بين التخصصات، باعتبار ذلك جزءاً من المناهج الدراسية للتقنيين والمهندسين العمليين ولوضع منهج دراسي مشترك بين التخصصات على أساس الحالة الفعلية القائمة في الصناعة ككل.
    After the official establishment of the ARIADNE Network, the members implemented their first joint project Registration of the actual situation of Human Trafficking in all the member/countries. UN وبعد إنشاء شبكة أريادني رسمياً، قام الأعضاء بتنفيذ مشروعهم المشترك الأول المعنون تسجيل الحالة الفعلية للاتجار بالبشر في جميع البلدان الأعضاء/البلدان.
    141. The Committee calls upon the State party to put in place a comprehensive system of data collection in all areas covered by the Convention so as to assess the actual situation of women and to track trends over time. UN 141 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضـع نظام شامل لجمع البيانات في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية وذلك لتقييم الحالة الفعلية للمرأة وتتبع الاتجاهات على مر الزمن.
    More information must, however, be provided on the actual situation of human rights in the country and greater efforts must be made to promote human rights awareness, not just within the Ministry of Human Rights, but throughout society and in particular within the police and the military. UN واستدرك قائلا إنه يجب تقديم مزيد من المعلومات عن الحالة الفعلية لحقوق الإنسان في البلد وبذل جهود أكبر لتعزيز الوعي بحقوق الإنسان، لا ضمن وزارة حقوق الإنسان فحسب بل في جميع أنحاء المجتمع أيضا، لا سيما داخل الشرطة والمؤسسة العسكرية.
    109. The Committee calls upon the State party to put in place expeditiously a comprehensive system of data collection in all areas covered by the Convention so as to assess the actual situation of women and to track trends over time. UN 109 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تنشئ على وجه السرعة نظاما شاملا لجمع البيانات في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية لكي تقيّم الوضع الفعلي للمرأة وتتتَّبع الاتجاهات على مر الزمن.
    9. The Committee calls upon the State party to put in place expeditiously a comprehensive system of data collection in all areas covered by the Convention so as to assess the actual situation of women and to track trends over time. UN 9 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقيم على وجه السرعة نظاما شاملا لجمع البيانات في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية لكي تقيم الوضع الفعلي للمرأة وتتابع الاتجاهات على مر الزمن.
    The Committee also regrets the limited availability of statistical data disaggregated by sex as well as by ethnicity, age and by urban and rural areas, which makes it difficult to assess over time the progress and trends in the actual situation of women and in their enjoyment of human rights in all areas covered by the Convention. UN وتأسف اللجنة أيضا لقلة ما أتيح لها من بيانات إحصائية مصنفة حسب نوع الجنس والأصل العرقي والعمر، وحسب المناطق الحضرية والريفية، مما يجعل من الصعب تقييم التقدم المحرز والاتجاهات السائدة بمرور الوقت في الأحوال الفعلية للمرأة وتمتعها بحقوق الإنسان في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Several modifications have been made to the criteria over time by the CDP making the indicators more sensitive to the actual situation of the countries being examined. UN ومع مرور الزمن، أدخلت لجنة السياسات الإنمائية عدة تعديلات على المعايير لجعل المؤشرات أكثر استجابة للحالة الفعلية في البلدان التي ينظر في أمرها.
    The Children's Observatory, whose main objective is to create an information system to identify the actual situation of the child population and thus lead and develop actions in order to improve their quality of life. UN ومرصد الأطفال، الذي يتمثَّل هدفه الأساسي في إيجاد نظام معلوماتي لمعرفة الحالة الحقيقية للسكان الأطفال، يقود ويطور الإجراءات الرامية إلى تحسين نوعية حياتهم.
    He referred to its first on-site visit in June 2005 to Belgium and said that country visits were useful to familiarize members of the Working Group with the actual situation of Afro-descendants in a particular country through access to first-hand information and discussions with the parties concerned, whether the Government, civil society or people of African descent. UN وأشار إلى زيارته الميدانية الأولى في حزيران/يونيه 2005 إلى بلجيكا وقال إن الزيارات القطرية مفيدة كي يتسنى لأعضاء الفريق العامل الإلمام بالوضع الفعلي للمنحدرين من أصول أفريقية في بلد بعينه من خلال الحصول على معلومات مباشرة من الأطراف المعنية، وإجراء مناقشات معها سواء أكانت الحكومة أم المجتمع المدني أم السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    658. This study found that the available statistics on a number of variables are not disaggregated by sex, which hinders a closer analysis of the actual situation of indigenous women and their peoples. UN 658- وخلصت هذه الدراسة إلى أن الموارد المتاحة بشأن عدد من المتغيرات ليست مصنفة بحسب الجنس، مما يقوض أي تحليل أوثق للوضع الفعلي لنساء السكان الأصليين وشعوبهم.
    The Committee also regrets the absence of examples and disaggregated data on the exercise and enjoyment of the rights contained in the Convention, and insufficient assessment or evaluation of the actual situation of children in Jordan. UN كما أن اللجنة تأسف لغياب أمثلة وبيانات مصنفة عن ممارسة الحقوق الواردة في الاتفاقية والتمتع بها، وتأسف للتقدير أو التقييم غير الوافي للحالة الراهنة للأطفال في الأردن.
    However, due to the lack of systematic HIV surveillance in the country, the Committee is concerned that the available figures do not reflect the actual situation of HIV/AIDS incidence. UN لكن، وبسبب عدم وجود مراقبة منهجية لفيروس نقص المناعة البشري في البلد، فإن اللجنة قلقة من كون الأرقام المتاحة لا تعكس الواقع الحقيقي لنسبة حدوث الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more