"the adoption of a law on" - Translation from English to Arabic

    • اعتماد قانون بشأن
        
    • واعتماد قانون بشأن
        
    • باعتماد قانون بشأن
        
    • في اعتماد قانون
        
    • اعتماد قانون يتعلق
        
    Important practical steps had been taken to that end, including the adoption of a law on international financial reporting standards. UN وقد اتخذت خطوات عملية مهمة لتحقيق هذه الغاية، بما في ذلك اعتماد قانون بشأن المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    There is debate, however, that inclines towards the adoption of a law on sexual harassment and bullying. UN غير أن هناك نقاش دائر يدعو إلى اعتماد قانون بشأن التحرش الجنسي والمعنوي.
    It also strongly recommends that the Government consider, on an urgent basis, the adoption of a law on the protection of the child. UN كما توصي بقوة بأن تنظر الحكومة، على وجه السرعة، في اعتماد قانون بشأن حماية الطفل.
    They included the creation of the Secretariat for Transparency and the adoption of a law on public information. UN وتشمل تلك السياسات إنشاء أمانة للشفافية واعتماد قانون بشأن الإعلام.
    The most important measure was the adoption of a law on citizenship. UN إن أهم هذه التدابير يتعلق باعتماد قانون بشأن المواطنة.
    It also strongly recommends that the Government consider, on an urgent basis, the adoption of a law on the protection of the child. UN كما توصي بقوة بأن تنظر الحكومة، على وجه السرعة، في اعتماد قانون بشأن حماية الطفل.
    There had been considerable opposition to the adoption of a law on the subject. UN وقد لقي اعتماد قانون بشأن هذا الموضوع معارضة كبيرة.
    Lastly, in keeping with the provisions of the Convention, the Government has added to its agenda the adoption of a law on physical violence against women. UN وفي الأخير وتمشياً مع أحكام الاتفاقية، أدرجت السلطات العامة على جدول أعمالها اعتماد قانون بشأن العنف البدني ضد المرأة.
    the adoption of a law on the status of parliamentary civil servants, aimed at modernizing and professionalizing the institution of parliament, could be one important step in this direction; UN ويمكن أن يكون اعتماد قانون بشأن وضع الموظفين المدنيين البرلمانيين، بهدف تحديث وإضفاء طابع مهني على مؤسسة البرلمان، خطوة هامة في هذا الاتجاه؛
    126. Civil society is stepping up its awareness-raising activities and advocacy in favour of the adoption of a law on violence against women. UN 126- يكثف المجتمع المدني جهود التوعية والدعوة لدى السلطات العامة العليا من أجل اعتماد قانون بشأن العنف ضد المرأة.
    During the reporting period, the Government of Albania moved forward with the adoption of a law on cooperation with the Special Investigative Task Force. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مضت حكومة ألبانيا قدما في اعتماد قانون بشأن التعاون مع فرقة العمل الخاصة المعنية بالتحقيق.
    Palestine also noted the adoption of a law on regional development in 2009 in order to reintegrate refugees into Croatian society, including re-housing programmes. UN ولاحظت فلسطين أيضاً اعتماد قانون بشأن التنمية الإقليمية في عام 2009 من أجل إعادة إدماج اللاجئين في المجتمع الكرواتي، بما في ذلك برامج إعادة الإسكان.
    It had mentioned the adoption of a law on water resources, under which the State was obliged to respect the traditions of indigenous communities and their right to exploit the water resources of their own territory. UN وقد أشارت إلى اعتماد قانون بشأن الموارد المائية تكون فيه الدولة مُلزمة باحترام تقاليد السكان الأصليين وحقوقهم في استغلال الموارد المائية الواقعة في أراضيهم.
    Among the many challenges that persist are the low number of women in the defence and security forces, the continued violence committed against women and the stalemate in the adoption of a law on inheritance and matrimonial regimes, which is linked to the challenges faced by women in accessing economic opportunities. UN ومن بين التحديات الكثيرة التي لا تزال قائمة يُشار إلى تدني عدد النساء في قوات الدفاع والأمن، واستمرار أعمال العنف ضد المرأة وعدم إحراز أي تقدم في اعتماد قانون بشأن نظم الميراث والزواج، وهي مسألة متصلة بالتحديات التي تحول دون استفادة المرأة من الفرص الاقتصادية المتاحة.
    At the domestic level, we continue to pursue the adoption of a law on weapons and ammunition and explosives and dual-use chemical agents. UN وعلى الصعيد المحلي، نواصل السعي إلى اعتماد قانون بشأن الأسلحة والذخائر والمتفجرات والعوامل الكيميائية ذات الاستخدام المزدوج.
    Accordingly, I would like to step up the administrative reform and the adoption of a law on the Cabinet of Ministers. UN ولذا فإنني أود اﻹسراع باﻹصلاح اﻹداري واعتماد قانون بشأن مجلس الوزراء.
    Their health had also improved, owing to the creation of community health centres, the establishment of a national committee to combat practices harmful to the health of mothers and children, the adoption of a law on reproductive health, a plan for social mobilization and a campaign to promote reproductive health. UN وتحسنت أيضاً صحة المرأة، نظراً لإنشاء مراكز صحية مجتمعية، وإنشاء لجنة وطنية لمحاربة الممارسات الضارة بصحة الأم والطفل، واعتماد قانون بشأن الصحة الإنجابية.
    Other achievements included the establishment of crisis centres for female and child victims of violence and the adoption of a law on the prevention of juvenile delinquency, child neglect and homelessness of children. UN وثمة إنجازات أخرى تتضمن إنشاء مراكز للأزمات من أجل ضحايا العنف من الإناث والأطفال، واعتماد قانون بشأن منع جنوح الأحداث وإهمال الطفل والأطفال بلا مأوى.
    It welcomed the adoption of a law on a national human rights institution consistent with the Paris Principles, strengthening the autonomy and administrative independence of that body and its working methods. UN ورحبت باعتماد قانون بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تتمشى مع مبادئ باريس وبتعزيز الاستقلال الذاتي والإداري لتلك الهيئة وأساليب عملها.
    19. Mexico acknowledged the importance Brazil gave to the recommendations made during the first cycle of the UPR, in particular the adoption of a law on freedom of information. UN 19- وأقرت المكسيك بالأهمية التي أولتها البرازيل للتوصيات المقدمة خلال الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل، خصوصاً اعتماد قانون يتعلق بحرية الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more