"the adoption of a set" - Translation from English to Arabic

    • اعتماد مجموعة
        
    • باعتماد مجموعة
        
    • الأخذ بمجموعة
        
    • واعتماد مجموعة
        
    The Working Group also requests the Human Rights Council to study the adoption of a set of principles to be applied to military courts. UN ويطلب الفريق العامل أيضاً إلى مجلس حقوق الإنسان أن يدرس اعتماد مجموعة مبادئ تُطبق على المحاكم العسكرية.
    Other progress includes the adoption of a set of effectiveness indicators that will provide the basis for a global monitoring framework. UN وتشمل أوجه التقدم الأخرى اعتماد مجموعة من مؤشرات الفعالية، التي ستتيح الأساس الذي سيقوم عليه إطار عالمي للرصد.
    His delegation endorsed the recommendation calling for the adoption of a set of internal control standards and hoped that it would be implemented promptly. UN وقال إن وفده يؤيد التوصية التي تدعو الى اعتماد مجموعة من معايير المراقبة الداخلية ويأمل في أن تنفذ على نحو عاجل.
    At the same time, Mexico welcomes the adoption of a set of reforms to the Court's practical guidelines. UN وفي نفس الوقت، ترحب المكسيك باعتماد مجموعة إصلاحات للمبادئ التوجيهية العملية للمحكمة.
    In the face of widespread inequality and poverty, the initiative suggests the adoption of a set of policies aimed at integrating key social areas with access to essential services at all ages. UN وأمام انتشار اللامساواة والفقر، تشير المبادرة باعتماد مجموعة من السياسات ترمي إلى تحقيق التكامل بين المجالات الاجتماعية الرئيسية والوصول إلى الخدمات الأساسية في جميع الأعمار.
    The emergence of industrial capacity in the nuclear sectors of a growing number of States required the adoption of a set of common export guidelines. UN فظهور الطاقة الصناعية في القطاعات النووية لعدد متزايد من الدول، يتطلب الأخذ بمجموعة من المبادئ التوجيهية الموحدة للصادرات.
    The agreement seeks to implement certain provisions that delegations felt could best be applied by the adoption of a set of articles that in no way are intended to amend the text of the Convention. UN ويسعى الاتفاق الى تنفيذ أحكام معينة تشعر الوفود أنه يمكن تطبيقها على أفضل وجه عن طريق اعتماد مجموعة من المواد التي لا ترمي بأي طريقة الى تعديل نص الاتفاقية.
    The Working Group requests the Human Rights Council to consider the adoption of a set of principles to be applied to military courts. UN 92- ويطلب الفريق العامل إلى مجلس حقوق الإنسان أن ينظر في اعتماد مجموعة مبادئ تطبق على المحاكم العسكرية.
    The main outcome of the meeting was the adoption of a set of 12 sustainable development goals; these goals were used in the formulation of the priority areas identified in the common position. UN وتمثلت النتيجة الرئيسية للاجتماع في اعتماد مجموعة من 12 هدفا من أهداف التنمية المستدامة التي استُخدمت في صياغة المجالات ذات الأولوية المحددة في الموقف الموحد.
    The main outcome of the workshop was the adoption of a set of general principles that would serve as the code of conduct for political parties, actors and independent candidates before, during and after the 2015 elections. UN وكان الناتج الرئيسي لحلقة العمل هو اعتماد مجموعة من المبادئ العامة التي ستكون بمثابة مدونة قواعد سلوك للأحزاب السياسية والجهات الفاعلة والمرشحين المستقلين، قبل انتخابات عام 2015 وأثناءها وبعدها.
    Among the first measures set forth by these principles is the adoption of a set of standards of conduct, to create a common understanding within the public service and with citizens on the values and standards to be followed. UN ومن أولى التدابير التي وضعتها هذه المبادئ اعتماد مجموعة من معايير السلوك من أجل التوصل إلى فهم مشترك داخل الخدمة العامة وفي صفوف المواطنين بشأن القيم والمعايير الواجب اتباعها.
    The analysis of its implementation in 2011 concluded that the most remarkable progress was the adoption of a set of laws mentioned above and a significant number of campaigns aimed at raising public awareness, which contributed to a better inclusion. UN وقد انتهى تحليل عملية تنفيذها في عام 2011 إلى أن أبرز تقدم أحرزته كان اعتماد مجموعة القوانين المذكورة أعلاه وإطلاق عدد من الحملات تهدف إلى توعية الجمهور، مما أسهم في تحسين عملية الاندماج.
    The principle of prevention had become an integral part of international environmental law; accordingly, the adoption of a set of articles on the subject was in conformity with current trends. UN وقد أصبح مبدأ المنع جزءا لا يتجزأ من القانون البيئي الدولي، وبناء على ذلك، يأتي اعتماد مجموعة مواد بشأن الموضوع متمشيا مع الاتجاهات الحالية.
    The same was true of the adoption of a set of symbols to signify that individuals belonged to the population of New Caledonia, which was essential for the building of the future State. UN وينطبق ذلك على اعتماد مجموعة رموز تشير إلى انتماء الأفراد إلى سكان كاليدونيا الجديدة، وهذا أمر أساسي لبناء الدولة القادمة.
    It could support the adoption of a set of concrete measures at the Cancún session in those areas where enough progress was registered, covering the building blocks of the Bali road map, together with a work programme towards a legally binding agreement. UN وبوسعه أن يدعم اعتماد مجموعة من التدابير الملموسة في دورة كانكون في المجالات التي يسجل فيها قدر كاف من التقدم، وتغطي لبنات بناء خريطة طريق بالي، إلى جانب برنامج عمل من أجل التوصل إلى اتفاق ملزم قانونا.
    Instead, there should be an emphasis on reaching an agreement on the criteria and sub-criteria, which would facilitate the adoption of a set of standards. UN وبدلاً من ذلك ينبغي التأكيد على التوصل إلى اتفاق بشأن المعايير والمعايير الفرعية التي تسهل اعتماد مجموعة من المقاييس النموذجية.
    167. Furthermore, on 8 November 1998, the Organization of African Unity (OAU) high-level delegation on the dispute between Eritrea and Ethiopia, meeting in Ouagadougou, had issued a press release reporting the adoption of a set of proposals constituting elements of a framework agreement for a peaceful settlement of the dispute between Ethiopia and Eritrea. UN ١٦٧ - وعلاوة على ذلك، قال إن وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى بشأن النزاع بين إريتريا وإثيوبيا الذي اجتمع في واغادوغو، قد أصدر، في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، بيانا صحفيا أخبر فيه عن اعتماد مجموعة من المقترحات التي تشكل عناصر لاتفاقية إطارية للتسوية السلمية للنزاع بين إثيوبيا وإريتريا.
    She notes the adoption of a set of laws and the establishment of State institutions that may create awareness on the role of human rights defenders and facilitate their work. UN وتنوِّه باعتماد مجموعة من القوانين وبإقامة مؤسسات حكومية قد تساهم في إذكاء الوعي بدور المدافعين عن حقوق الإنسان وفي تسهيل عملهم.
    That new architecture would seek to stabilize the financial markets through the adoption of a set of careful measures, both national and international, to prevent another financial crisis in the future. UN وسيسعى هذا النظام الجديد إلى تحقيق الاستقرار لﻷسواق المالية وذلك باعتماد مجموعة من التدابير الحذرة على الصعيدين الوطني والدولي لمنع حدوث أزمة مالية أخرى في المستقبل.
    This situation could be reversed only by the adoption of a set of international support measures that would enable these countries to overcome their structural handicaps. UN ولا يمكن التغلب على هذا الوضع إلا باعتماد مجموعة من تدابير الدعم الدولية التي من شأنها تمكين هذه البلدان من التغلب على معوقاتها الهيكلية.
    The emergence of industrial capacity in the nuclear sectors of a growing number of States required the adoption of a set of common export guidelines. UN فظهور الطاقة الصناعية في القطاعات النووية لعدد متزايد من الدول، يتطلب الأخذ بمجموعة من المبادئ التوجيهية الموحدة للصادرات.
    Furthermore, within the framework of the project-cycle management, the issue of impact assessment and the adoption of a set of standards for impact assessment measures will be pursued. UN وعلاوة على ذلك، ستجري متابعة مسألة تقييم الأثر واعتماد مجموعة من المعايير لتحديد التدابير المتعلقة بهذا التقييم، وذلك في إطار إدارة دورة المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more