"the adoption of laws" - Translation from English to Arabic

    • اعتماد القوانين
        
    • اعتماد قوانين
        
    • واعتماد قوانين
        
    • باعتماد قوانين
        
    • لاعتماد قوانين
        
    • باعتماد القوانين
        
    • إقرار القوانين
        
    • واعتماد القوانين
        
    • وباعتماد قوانين
        
    • باعتماد الدولة الطرف لقوانين
        
    • لاعتماد القوانين
        
    At country level, the challenge is not only the adoption of laws in compliance with human rights standards but the subsequent implementation. UN وعلى الصعيد القطري، لا يتمثل التحدي في مجرد اعتماد القوانين امتثالاً لمعايير حقوق الإنسان بل في التنفيذ اللاحق.
    The need for budgetary constraints did not legitimize the adoption of laws and policies that diminished access to justice by the poorest members of society. UN ولا تضفي الحاجة إلى قيود الميزنة مشروعية على اعتماد القوانين والسياسات التي تقلل من وصول أفقر أفراد المجتمع إلى العدالة.
    Most sources seemed to agree that violence against women was on the rise despite the adoption of laws to address it. UN وقالت إن معظم المصادر تجمع فيما يبدو على أن العنف ضد المرأة في ازدياد بالرغم من اعتماد قوانين لمكافحته.
    It commended the adoption of laws and policies and the establishment of mechanisms in those fields. UN وأثنت على اعتماد قوانين وسياسات وإنشاء آليات في هذه الميادين.
    Saudi Arabia noted institutional changes and the adoption of laws and policies to protect and promote human rights. UN 39- ونوّهت المملكة العربية السعودية بإدخال تغييرات مؤسسية واعتماد قوانين وسياسات لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    The Government attaches considerable importance to the protection of children through the adoption of laws and the implementation of a number of plans. UN وتولي الحكومة أهمية بالغة لحماية الأطفال، وهو ما تجلى باعتماد قوانين وتنفيذ عدد من الخطط.
    The Rio Group therefore regretted the adoption of laws criminalizing undocumented migration and encouraged Member States to end excessively long detention periods for persons not found guilty of a crime. UN لذلك فإن مجموعة ريو تأسف لاعتماد قوانين تجرِّم الهجرة غير الموثقة وتحث الدول الأعضاء على وضع حد لاحتجاز الأشخاص الذين تثبت عدم إدانتهم بأي جريمة لفترات طويلة.
    Singapore takes the view that article 42 is the only relevant article that sets out the provision for the adoption of laws and regulations relating to transit passage by States bordering straits. UN وترى سنغافورة أن المادة 42 هي المادة الوحيدة ذات الصلة التي تنص على اعتماد القوانين والقواعد فيما يتعلق بالمرور العابر في المضايق من جانب الدول المشاطئة للمضايق.
    In 1917, the United States Congress had given Puerto Ricans United States citizenship without giving them the right to participate in presidential elections or to be represented in the adoption of laws applying to them. UN ففي عام 1917، منح كونغرس الولايات المتحدة البورتوريكيين الجنسية دون إعطائهم حق المشاركة في الانتخابات الرئاسية أو أن يكونوا ممثلين عند اعتماد القوانين التي تسري عليهم.
    The main tasks of the committees are the active participation in the adoption of laws as well as forming part of ordinary political control of the field in question. UN والمهام الرئيسية للجان هي المشاركة النشيطة في اعتماد القوانين وكذلك في كونها تمثل جانباً من جوانب الرقابة السياسية العادية في المجال الذي يخصها.
    The Committee recognized the progress achieved in the situation of children and the measures taken by the Government of Algeria, particularly with respect to the adoption of laws on the protection of the rights of the child. UN وقد أقرت اللجنة بالتقدم المحرز في وضع الأطفال والتدابير التي اتخذتها الدولة الجزائرية، لا سيما في ميدان اعتماد القوانين الرامية إلى حماية حقوق الطفل.
    513. The Committee notes with appreciation the adoption of laws which contribute to the enhanced implementation of the Convention. UN 513- وتلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد القوانين التي تسهم في تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    It cited the adoption of laws concerning children and the trafficking in children, in keeping with international instruments. UN وأشارت إلى اعتماد قوانين تتعلق بالأطفال والاتجار بالأطفال، وفقاً للصكوك الدولية.
    It mentioned the need to improve the situation of migrant workers and to protect their human rights, and called for the adoption of laws in this regard. UN وأشارت إلى ضرورة تحسين حالة العمال المهاجرين وحماية حقوق الإنسان لديهم، ودعت إلى اعتماد قوانين في هذا الصدد.
    :: the adoption of laws controlling investor activities and mitigating the negative impact of economic liberalization on indigenous peoples' territories. UN :: اعتماد قوانين تنظيم أنشطة المستثمرين وتخفف الأثر السلبي للتحرير الاقتصادي على مناطق الشعوب الأصلية.
    It commended the establishment of the National Child Rights Committee and highlighted that the protection of children rights could be improved through the prohibition of corporal punishment, and the adoption of laws to combat ill-treatment or violence within the family. UN وأثنت على تشكيل لجنة وطنية لحقوق الطفل وركّزت على إمكانية تحسين هذه الحقوق بحظر العقاب البدني واعتماد قوانين لمكافحة إساءة معاملة أفراد الأسرة أو العنف داخلها.
    Crucial issues for the development of e-finance were the adoption of compatible regulations for e-finance in Mercosur countries and the adoption of laws and regulations for digital signatures for loans and other financial transactions. UN وتتمثل القضايا الحاسمة الأهمية لتنمية التمويل الإلكتروني في اعتماد أنظمة متوافقة للتمويل الإلكتروني في بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي واعتماد قوانين وأنظمة للتوقيعات الرقمية فيما يتعلق بالقروض وغيرها من المعاملات المالية.
    Likewise, we have achieved progress also in the adoption of laws for anti-trafficking according to the international standards and consequently Albania has currently a good legal framework for punishment of these heavy crimes. UN وبصورة مماثلة، أحرزنا تقدما أيضا باعتماد قوانين لمكافحة الاتجار بالبشر، وفقا للمعايير الدولية، وبناء على ذلك، أصبح لدى ألبانيا في الوقت الراهن إطار قانوني جيد لمعاقبة مرتكبي هذه الجرائم الخطيرة.
    In relation to the legislative process, the Government has prioritized the adoption of laws for the foundation of the State. UN وفيما يتعلق بالعملية التشريعية، منحت الحكومة الأولوية لاعتماد قوانين لتأسيس الدولة.
    The sponsoring State does not have absolute discretion with respect to the adoption of laws and regulations and the taking of administrative measures. UN ولا تتمتع الدول الراعية المزكية بسلطةٍ استنسابية مطلقة في ما يتعلق باعتماد القوانين والأنظمة واتخاذ التدابير الإدارية.
    It is anticipated, however, that following the consolidation of the new Government, the Council of Representatives will actively address outstanding issues in relation to the constitutional matters, including the adoption of laws linked to the provisions of the Constitution. UN وبعد أن ترسخ الحكومة الجديدة أقدامها، من المنتظر مع ذلك أن ينشط مجلس النواب في تناول المسائل المعلقة المتصلة بالمسائل الدستورية، ومنها إقرار القوانين المتصلة بأحكام الدستور.
    As has been stressed on numerous occasions, the ratification of treaties and the adoption of laws are only initial steps. UN وحسب ما تم التشديد عليه في مناسبات عديدة، فإن التصديق على المعاهدات واعتماد القوانين ليسا سوى خطوتين أوّليتين.
    62. Mauritania welcomed Azerbaijan's efforts to combat violence against women and children and the adoption of laws to protect detainees. UN 62- ورحبت موريتانيا بجهود أذربيجان في مكافحة العنف ضد المرأة والطفل، وباعتماد قوانين لحماية المحتجزين.
    B. Follow-up measures undertaken and progress achieved by the State party 110. The Committee welcomes the adoption of laws aimed at protecting and promoting the rights of the child such as: UN 110- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف لقوانين تستهدف حماية وتعزيز حقوق الطفل، مثل:
    The draft decree will subsequently be elevated to the status of a law, once the lengthy constitutional process for the adoption of laws has been completed. UN وسيصبح مشروع المرسوم قانونا في وقت لاحق بعد إتمام العملية الدستورية الطويلة لاعتماد القوانين بكاملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more