"the adoption of the law" - Translation from English to Arabic

    • اعتماد القانون
        
    • باعتماد القانون
        
    • اعتماد قانون
        
    • واعتماد القانون
        
    • لاعتماد القانون
        
    • إقرار القانون
        
    • واعتماد قانون
        
    • اعتماد ذلك القانون
        
    • وباعتماد قانون
        
    It welcomed the ratification of core human rights treaties, as well as the adoption of the law on minorities. UN ورحبت بالتصديق على المعاهدات الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، فضلا عن اعتماد القانون الخاص بالأقليات.
    The Commission officially started to function 30 days after the adoption of the law. UN وبدأت اللجنة العمل بصفة رسمية بعد 30 يوما من اعتماد القانون.
    Consultations had been carried out before the adoption of the law with all stakeholders, especially religious leaders, who were supporting the legislation. UN وأًجريت مشاورات قبل اعتماد القانون مع جميع أصحاب المصلحة، لا سيما الزعماء الدينيين، وهؤلاء يؤيدون القانون.
    Argentina commended the adoption of the law providing migrants and asylum-seekers with free legal assistance. UN وأشادت الأرجنتين باعتماد القانون الذي يقضي بتقديم المساعدة القانونية المجانية إلى المهاجرين وملتمسي اللجوء.
    Norway commended the adoption of the law on Gender Equality. UN وأثنت النرويج على اعتماد قانون المساواة بين الجنسين.
    It highlighted the appointment of the Commissioner for Protection from Discrimination and the adoption of the law on Protection from Discrimination. UN وسلط الضوء على تعيين المفوض المعني بالحماية من التمييز، واعتماد القانون المتعلق بالحماية من التمييز.
    Please provide detailed information on the current status of reform, along with the stipulated time frame for the adoption of the law. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الوضع الحالي للإصلاح، بالإضافة إلى الإطار الزمني المحدد لاعتماد القانون.
    Among them, mention should be made in particular of the adoption of the law on Cooperation with the Tribunal in The Hague. UN ومن ضمن هذه الخطوات، ينبغي على وجه الخصوص ذكر اعتماد القانون المعني بالتعاون مع المحكمة في لاهاي.
    In this connection, the Special Representative of the European Union highly appraised the adoption of the law prohibiting child labour in Turkmenistan. UN وفي هذا الصدد، أثنى بشدة على اعتماد القانون الذي يحظر عمل الأطفال في تركمانستان.
    With respect to them such an obligation will arise with the adoption of the law on Measures against Financing of Terrorism. UN وبالنسبة لهذه الكيانات، سيُثار هذا الالتزام لدى اعتماد القانون المتعلق بتدابير مكافحة تمويل الإرهاب.
    Serbia reported the adoption of the law on Emergency Situations, which required a systematic rational risk assessment. UN وأشارت صربيا إلى اعتماد القانون المتعلق بحالات الطوارئ الذي ينص على إجراء تقييم عقلاني منتظم للأخطار.
    It noted the adoption of the law on social services, which would contribute to gender equality. UN وأشارت إلى اعتماد القانون المتعلق بالخدمات الاجتماعية، الذي من شأنه أن يسهم في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Italy looked forward to the adoption of the law ensuring equal rights and equal opportunities for men and women, the draft of which was under elaboration. UN وتطلعت إيطاليا إلى اعتماد القانون الكافل للمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والفرص، الذي تجري صياغة مسودته.
    However, the process leading to the adoption of the law appears to have stalled. UN ومع ذلك، يبدو أن العملية التي تؤدي إلى اعتماد القانون قد تعثّرت.
    However, the process leading to the adoption of the law appears to have stalled. UN ومع ذلك، يبدو أن العملية التي تؤدي إلى اعتماد القانون قد توقفت.
    It welcomed the adoption of the law for disabled people and specific projects to accelerate the rehabilitation of disadvantaged children. UN ورحبت باعتماد القانون الخاص بالأشخاص المعوقين وإقرار مشاريع محددة لتسريع وتيرة إعادة تأهيل الأطفال المحرومين.
    It commended the adoption of the law on the registration of immovable property. UN وأشادت باعتماد القانون المتعلق بتسجيل الممتلكات غير المنقولة.
    :: Continue to plead for the adoption of the law on succession, and laws on marriage and dowry UN :: مواصلة الدعوة إلى اعتماد قانون المواريث وقوانين بشأن الزواج والهبات
    It highlighted the adoption of the Rome Statute; CRPD ratification; the adoption of the law on the National Mechanism to Prevent Torture, the Law against Femicide and the Law against Sexual Violence, Exploitation and Human Trafficking; and the Guatemalan Social Development Policy to alleviate poverty. UN وسلطت الضوء على اعتماد نظام روما الأساسي؛ والتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ واعتماد القانون المتعلق بالآلية الوطنية لمنع التعذيب، وقانون مكافحة قتل الإناث، وقانون مكافحة العنف الجنسي والاستغلال والاتجار بالأشخاص؛ وسياسة التنمية الاجتماعية الغواتيمالية للتخفيف من حدة الفقر.
    It would be interesting to hear about the time frame for the adoption of the law on domestic violence and other initiatives. UN ومن المهم السماع عن الإطار الزمني لاعتماد القانون المعني بالعنف المنزلي وغيره من المبادرات.
    In another case, however, it was held that Israeli nationality had not existed prior to the adoption of the law in question. In ibid. UN بيد أنه رأت المحكمة في قضية أخرى أن الجنسية الإسرائيلية لم تكن موجودة قبل إقرار القانون المذكور (في المرجع نفسه).
    Canada noted progress in terms of security and defence measures, and the adoption of the law against Domestic Violence in 2010. UN وأشارت كندا إلى التقدم المحرز فيما يتعلق بالتدابير الأمنية والدفاعية، واعتماد قانون مكافحة العنف المنزلي عام 2010.
    It is alleged that the reason underlying the adoption of the law is to ensure that the Supreme Court judge who will be elected to chair the National Board of Elections is a person acceptable to the executive branch. UN إذ يُدﱠعى أن سبب اعتماد ذلك القانون هو ضمان أن يكون قاضي المحكمة العليا الذي يُنتخب لرئاسة المجلس الوطني للانتخابات شخصاً يحظى بقبول السلطة التنفيذية)٧١(.
    It welcomes the establishment of the Constitutional Commission to review the Constitution and the adoption of the law on the independence of the judiciary, the law on the Public Prosecutor's Office, the Criminal and Civil Codes, the law on civil and criminal procedure, the Labour Code, the Electoral Code, the law on citizenship and the laws on the rights of the child. UN وهي ترحب بإنشاء اللجنة الدستورية التي تراجع الدستور، وباعتماد قانون استقلال القضاء، وقانون مكتب المدعي العام، والمدونتين الجنائية والمدنية، وقانون الإجراءات المدنية والجنائية، وقانون العمل، وقانون الانتخابات، وقانون صفة المواطن والقوانين المتعلقة بحقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more