"the advent of" - Translation from English to Arabic

    • ظهور
        
    • قدوم
        
    • مجيء
        
    • بزوغ
        
    • وظهور
        
    • وحلول
        
    • وقدوم
        
    • بقدوم
        
    • بظهور
        
    • قد نادوا ببزوغ
        
    • لبزوغ
        
    • دائمَين ومستدامَين
        
    • مقدِم
        
    • ومقدم
        
    • لحلول
        
    After the decline of Greece and Rome and with the advent of Christianity, people increasingly came to see nature in the service of human beings. UN وبعد انحطاط اليونان وروما، ومع ظهور المسيحية، تنامى اعتقاد لدى الناس بأن الطبيعة موجودة لخدمة الكائنات البشرية.
    While the advent of emerging space nations certainly creates opportunities, it also raises new concerns. UN من المؤكّد أنَّ ظهور الدول الحديثة العهد بارتياد الفضاء أمر يتيح فرصا، غير أنه يثير أيضا شواغل جديدة.
    The United States has a free, thriving, and diverse independent press -- a feature that existed before the advent of electronic and digital media and that continues today. UN وتوجد في الولايات المتحدة صحافة حرة ومزدهرة ومستقلة متنوعة، وهي سمة كانت قائمة قبل ظهور وسائط الإعلام الإلكترونية والرقمية المتطورة ولا تزال مستمرة إلى اليوم.
    For this reason, with the advent of the ad litem judges, a consistent number of Court Reporters per pool per chamber must be maintained. UN ولهذا السبب يتعين، مع قدوم القضاة المخصصين، الحفاظ على عدد متسق من محرري المحكمة لكل فريق لكل دائرة من الدوائر.
    the advent of instantaneous communication both altered the nature of local experience and served to establish novel institutions. UN وقد أدى مجيء الاتصال العالمي الفوري إلى تغيير طبيعة الخبرة المحلية وساعد على إقامة مؤسسات جديدة.
    the advent of a stable climate in Côte d'Ivoire, a brother country and neighbour, is reassuring after years of fratricidal clashes. UN إن بزوغ فجر مناخ مستقر في كوت ديفوار، البلد الشقيق والجار، يبعث على الاطمئنان بعد سنوات من الاقتتال بين الأشقاء.
    This relationship is becoming increasingly important with the advent of new technology. UN فهذا الترابط تتزايد أهميته مع ظهور التكنولوجيا الحديثة.
    the advent of HIV has brought about an increase in the prevalence of genital herpes, especially in developing countries. UN وأدى ظهور فيروس نقص المناعة البشرية إلى زيادة انتشار الحلأ التناسلي، لا سيما في البلدان النامية.
    It was observed that the advent of the Internet had offered additional avenues to the perpetrators. UN وقد لوحظ أن ظهور شبكة الانترنت وفر مجالات إضافية للجناة.
    Australia is particularly pleased to see the advent of a number of regional programmes to promote practical solutions in areas like demobilization, post-conflict reconstruction, and stockpile destruction and management. UN ويسعد أستراليا على وجه الخصوص أن ترى ظهور عدد من البرامج الإقليمية لتشجيع حلول عملية في مجالات مثل التسريح، وإعادة الإعمار بعد الصراع، وتدمير المخزونات وإدارتها.
    the advent of the Internet provides new opportunities for the expansion of trade in both goods and services. UN ٧٣- يتيح ظهور " إنترنت " فرصاً جديدة لتوسيع التجارة في السلع والخدمات على حد سواء.
    the advent of the Internet represents a true revolution in communications which is also likely to reshape many aspects of publishing. UN ٤٦- يمثل ظهور شبكة اﻹنترنيت ثورة حقيقية في الاتصالات من المحتمل أيضا أن تعيد تشكيل كثير من جوانب النشر.
    With the advent of globalization, many new opportunities have been opened to us. UN ومع قدوم العولمة، يتاح لنا العديد من الفرص الجديدة.
    Before the advent of illicit drugs, war was an even greater scourge for us. UN قبل قدوم المخدرات غير المشروعة، كانت الحرب آفة أكبر بالنسبة إلينا.
    Necessary conditions should be created without delay for the refugees and displaced persons to return freely to the places of their residence before the advent of winter. UN وأنه ينبغي دون تأخير، تهيئة الظروف اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين بحرية إلى أماكن إقامتهم قبل قدوم فصل الشتاء.
    In 2004, the advent of a transitional government opened up a niche that women's movements decided to exploit. UN وفي سنة 2004، وفَّر مجيء حكومة انتقالية بوتقة لتفاهم الحركات النسائية على العمل.
    Until the advent of the Measat system, the introduction of direct-to-user services had been hampered by signal attenuation due to heavy rainfall. UN فقبل مجيء نظام مياسات، كان هطول الأمطار الغزيرة يشكل عائقا في سبيل استحداث الخدمات المقدمة مباشرة إلى المنتفعين.
    No doubt, Taiwan's absence is symptomatic of the chronic loopholes that dogged the international financial architecture before the advent of this crisis. UN ولا شك أن غياب تايوان هو نتيجة ثغرات مزمنة في الهيكل المالي الدولي قبل بزوغ هذه الأزمة.
    The political transition had come to an end in 2003 with the adoption of the new Constitution and the advent of democratically elected institutions. UN وانتهت مرحلة الانتقال السياسي في عام 2003 باعتماد الدستور الجديدة وظهور مؤسسات منتخبة ديمقراطيا.
    The end of a millennium and the advent of a new one is a good time for reflection. UN إن نهاية ألفية وحلول أخرى جديدة وقت مناسب للتأمل.
    But more needs to done, especially in the face of globalisation and the advent of the'new economy'. UN ولكن الأمر يستلزم تحقيق المزيد في هذا الصدد، لا سيما في مواجهة العولمة وقدوم ' الاقتصاد الجديد`.
    We political leaders sense the advent of humanitarian politics. UN إننا نشعر، نحن الزعماء السياسيين بقدوم السياسة الإنسانية.
    Now the current era is parameterized and characterized by the advent of Internet Technology. UN أما العصر الحالي فهو خاضع للمعايير ويتميز بظهور تكنولوجيا الإنترنت.
    Human Rights declared that " the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the highest aspiration of the common people " . UN وكان البشر قد نادوا ببزوغ عالم يتمتعون فيه بحرية القول والعقيدة وبالتحرر من الخوف والفاقة، كأسمى ما ترنو إليه نفوسهم " .
    The end of the cold war and the advent of globalization have ushered in such epochal changes, with their attendant consequences. UN فنهاية الحرب الباردة ومجيء العولمة قد جلبا مثل هذه التغييرات الواسمة لبزوغ عهد جديد، والعواقب المصاحبة لها.
    The initial relocation plan is being hampered by the current unfavourable security situation as well as the lack of progress in fostering an all-inclusive reconciliation process within the framework of the National Reconciliation Congress, which is a key to the advent of lasting and sustainable peace and stability in the country. UN ومما يعرقل خطة الانتقال الأولية الحالة الأمنية غير المواتية السائدة حالياً، فضلاً عن عدم إحراز تقدم في رعاية عملية مصالحة جامعة في إطار مؤتمر المصالحة الوطنية، وهي أمر رئيسي لتحقيق سلام واستقرار دائمَين ومستدامَين في البلد.
    With the advent of modern biotechnology, many developing countries fear that their varieties may be genetically changed and that later on the new varieties may be substituted for the original varieties from which they were derived. UN ومع مقدِم التكنولوجيا اﻷحيائية الحديثة، يخشى كثير من البلدان النامية أن يجري تغيير أنواع اﻷحياء التي لديه بالطرق الجينية وأن يجري فيما بعد احلال اﻷنواع الجديدة محل اﻷنواع اﻷصلية التي اشتُقت منها.
    The proposal for the strengthening, and thus the reform, of the United Nations comes during a period of transition which witnessed the end of the cold war and the advent of globalization, with their attendant consequences. UN ويأتي اقتراح تعزيز الأمم المتحدة، ومن ثم إصلاحها، خلال فترة انتقال شهدت نهاية الحرب الباردة ومقدم العولمة، وما صاحبهما من تداعيات.
    The Government of the Republic of Congo attaches major importance to strengthening the role of the United Nations, as well as to increasing respect for the principles of the Charter, which is a sine qua non for the advent of a new order based on justice for all, peace, prosperity and international solidarity. UN إن حكومة جمهورية الكونغو تولي أهمية كبرى لتعزيز دور اﻷمم المتحدة، وزيادة الاحترام لمبادئ الميثاق، الذي هو شرط لا غنى عنه لحلول نظام جديد يستند الى العدالة للجميع، والسلم والرخاء والتضامن الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more