"the affected areas in" - Translation from English to Arabic

    • المناطق المتضررة في
        
    • المناطق المتضررة من
        
    • المنطقة المتضررة من
        
    • المناطق المتأثرة في
        
    • للمناطق المتضررة في
        
    He underlined the need to gain access to the affected areas in Darfur so that humanitarian assistance could be delivered to the population. UN وأبرز ضرورة الوصول إلى المناطق المتضررة في دارفور كي يكون من الممكن إيصال المساعدة الإنسانية للسكان.
    UNDP support in the affected areas in Honduras and Nicaragua was redirected to relief and rehabilitation. UN ووجه دعم البرنامج اﻹنمائي في المناطق المتضررة في نيكاراغوا وهندوراس إلى مجال اﻹغاثة واﻹصلاح.
    On 24 March, he accompanied Aung Min, other officials and religious leaders to the affected areas in Meiktila and met victims who were provided refuge in a sports stadium, three schools and a monastery. UN وفي 24 آذار/مارس، رافق الممثل الخاص أونغ مين، وغيره من المسؤولين والزعماء الدينيين إلى المناطق المتضررة في ميكتيلا، واجتمع مع الضحايا الذين تم إيواؤهم في ملعب رياضي وثلاث مدارس ودير رهبان.
    Because of its scope and complexity, the consequences of this grave catastrophe included persistent effects on the lives and health of the population, especially the children, of the affected areas in Ukraine, Belarus, the Russian Federation and other countries. UN لقد خلفت هذه الكارثة الخطيرة، بسبب اتساع نطاقها ودرجة تعقيدها، آثارا دائمة في حياة السكان وصحتهم، ولا سيما الأطفال، في المناطق المتضررة من أوكرانيا وبيلاروس والاتحاد الروسي وبلدان أخرى.
    1. Insists that the Government of Indonesia take immediate additional steps, in fulfilment of its responsibilities, to disarm and disband the militia immediately, restore law and order in the affected areas in West Timor, ensure safety and security in the refugee camps and for humanitarian workers, and prevent cross-border incursions into East Timor; UN 1 - يصر على أن تتخذ حكومة إندونيسيا خطوات إضافية فورية، وفاء منها بمسؤولياتها، لنزع سلاح الميليشيات وحلها فورا، وإعادة بسط القانون والنظام في المنطقة المتضررة من تيمور الغربية، وكفالة الأمن والسلامة في مخيمات اللاجئين وبالنسبة للعاملين في المجال الإنساني، ومنع عمليات الإغارة العابرة لحدود تيمور الشرقية؛
    The restoration of democracy, the creation of space for dissent and the promotion of human rights in the affected areas in the north and the east of our country are now essential prerequisites for a successful and meaningful peace process in Sri Lanka. UN إن استعادة الديمقراطية وتهيئة حيز للآراء المعارضة والنهوض بحقوق الإنسان في المناطق المتأثرة في شمال وشرق بلادنا هي الآن شروط أساسية مسبقة من أجل عملية سلام ناجحة ومجدية في سري لانكا.
    He also surveyed the affected areas in Meiktila. UN وأجرى أيضا مسحا للمناطق المتضررة في ميكتيلا.
    I witnessed how bad things are when I visited the affected areas in July. UN لقد شهدت مدى سوء الأمور عندما زرت المناطق المتضررة في تموز/يوليه.
    This disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration unit produces leaflets in local languages, and the armies operating in the affected areas in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and South Sudan are involved in their distribution. UN وتُنتج وحدة هذا البرنامج منشورات بلغات محلية وتشترك الجيوش العاملة في المناطق المتضررة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان في توزيعها.
    The underlying causes of food insecurity and issues of recovery, assets protection and sustainable development of the affected areas in my country must be addressed. UN يجب معالجة الأسباب الكامنة وراء انعدام الأمن الغذائي وقضايا الإنعاش وحماية الأصول والتنمية المستدامة في المناطق المتضررة في بلدي.
    Outreach and public information activities were carried out to inform populations in the affected areas in the Northern West Bank of the Occupied Palestinian Territory about the existence of the Office of the Register of Damage and the possibility of and requirements for filing a claim for registration of damage. UN وتم الاضطلاع بأنشطة الدعوة والإعلام لإبلاغ سكان المناطق المتضررة في شمال الضفة الغربية من الأراضي الفلسطينية المحتلة بوجود مكتب السجل وإمكانية ملء مطالبة لتسجيل وقوع ضرر، والشروط اللازمة لذلك.
    Accordingly, we undertake to continue to increase the emergency cooperation granted hitherto and to give our firm support to the activities aimed at the reconstruction and development of the affected areas in those countries. UN ولأجل هذا، نتعهد بمواصلة تعزيز التعاون القائم حتى الآن في مجال الطوارئ وتقديم دعم قوي للأنشطة الرامية إلى إعمار وتنمية المناطق المتضررة في هذه البلدان.
    Subsequently, winter conditions in this hard-hit region and limited access to most of the affected areas in mountainous regions have further increased the number of casualties. UN ثم جاء فصل الشتاء وظروفه في هذه المنطقة المنكوبة إضافة إلى الإمكانات المحدودة للوصول إلى معظم المناطق المتضررة في المناطق الجبلية فزاد عدد الإصابات.
    The Ministers requested Israel to assume responsibility for the laying of landmines and the use of cluster bombs in the south of Lebanon and for defraying the cost of clearance, as well as for providing compensation to Lebanon for any ensuing losses and for the reclaiming of the affected areas in the south of Lebanon for productive purposes. UN وطلب الوزراء من إسرائيل أن تتحمل مسؤوليتها عن زرع الألغام الأرضية واستخدام القنابل العنقودية في جنوب لبنان، وأن تتحمل تكاليف إزالتها، بالإضافة إلى تقديم تعويضات للبنان عن أي خسائر نجمت عنها، ولاستصلاح المناطق المتضررة في جنوب لبنان لاستخدامها لأغراض إنتاجية.
    The Ministers requested Israel to assume responsibility for the landmines laying and cluster bombs usage in the south of Lebanon and assume defraying the cost of clearance as well as providing compensation for Lebanon for any ensuing losses and for reclaiming the affected areas in the south of Lebanon for productive purposes. UN وطلب الوزراء من إسرائيل أن تتحمل مسؤوليتها عن زرع الألغام الأرضية واستخدام القنابل العنقودية في جنوب لبنان، وأن تتحمل تكاليف إزالتها، بالإضافة إلى تقديم تعويضات للبنان عن أي خسائر نجمت عنها، ولاستصلاح المناطق المتضررة في جنوب لبنان لاستخدامها لأغراض إنتاجية.
    73. Such a rehabilitation programme would require an international presence in the affected areas in order to provide the necessary technical support and, more importantly, a sense of security and confidence to the population. UN ٧٣ - ويستلزم أي برنامج للتعمير من هذا النوع وجودا دوليا في المناطق المتضررة من أجل تقديم الدعم التقني اللازم، واﻷهم من ذلك من أجل توفير شعور باﻷمن والثقة بين السكان.
    65. Such a rehabilitation programme would require an international presence in the affected areas in order to provide the necessary technical support and more importantly a sense of security and confidence to the population. UN ٦٥ - ويستلزم أي برنامج للتعمير من هذا النوع وجودا دوليا في المناطق المتضررة من أجل تقديم الدعم التقني اللازم. واﻷهم من ذلك توفير شعور باﻷمن والثقة بين السكان.
    65. Such a rehabilitation programme will require an international presence in the affected areas in order to provide the necessary technical support and, more importantly, a sense of security and confidence to the population. UN ٦٥ - ويستلزم أي برنامج للتعمير من هذا النوع وجودا دوليا في المناطق المتضررة من أجل تقديم الدعم التقني اللازم، واﻷهم من ذلك توفير شعور باﻷمن والثقة بين السكان.
    1. Insists that the Government of Indonesia take immediate additional steps, in fulfilment of its responsibilities, to disarm and disband the militia immediately, restore law and order in the affected areas in West Timor, ensure safety and security in the refugee camps and for humanitarian workers, and prevent cross-border incursions into East Timor; UN 1 - يصر على أن تتخذ حكومة إندونيسيا خطوات إضافية فورية، وفاء منها بمسؤولياتها، لنـزع سلاح الميليشيات وحلها فورا، وإعادة بسط القانون والنظام في المنطقة المتضررة من تيمور الغربية، وكفالة الأمن والسلامة في مخيمات اللاجئين وبالنسبة للعاملين في المجال الإنساني، ومنع عمليات الإغارة العابرة لحدود تيمور الشرقية؛
    1. Insists that the Government of Indonesia take immediate additional steps, in fulfilment of its responsibilities, to disarm and disband the militia immediately, restore law and order in the affected areas in West Timor, ensure safety and security in the refugee camps and for humanitarian workers, and prevent cross-border incursions into East Timor; UN 1 - يصر على أن تتخذ حكومة إندونيسيا خطوات إضافية فورية، وفاء منها بمسؤولياتها، لنـزع سلاح الميليشيات وحلها فورا، وإعادة بسط القانون والنظام في المنطقة المتضررة من تيمور الغربية، وكفالة الأمن والسلامة في مخيمات اللاجئين وبالنسبة للعاملين في المجال الإنساني، ومنع عمليات الإغارة العابرة لحدود تيمور الشرقية؛
    Apart from poor roads, some of the affected areas in Mudug region were inaccessible because of security concerns and could not be assessed either from the air or on the ground. UN وبجانب سوء حالة الطرق تعذر الوصول إلى بعض المناطق المتأثرة في منطقة مودوغ لأسباب أمنية ولم يتم تقييم لاحتياجاتها عن طريق التقييم الجوي أو البري.
    The aim of it is to work out and agree on joint, coordinated actions by Governments of the affected countries and the international community for comprehensive rehabilitation of the affected areas in the territory for the next 10 years. UN والهدف من المؤتمر هو أن تقوم حكومات البلدان المتضررة والمجتمع الدولي بإعداد إجراءات مشتركة منسقة بغية إعادة التأهيل الشامل للمناطق المتضررة في الإقليم للأعوام الـ 10 المقبلة والاتفاق على اتخاذ هذه الإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more