"the affected countries" - Translation from English to Arabic

    • البلدان المتضررة
        
    • البلدان المتأثرة
        
    • للبلدان المتضررة
        
    • للبلدان المتأثرة
        
    • الدول المتضررة
        
    • البلدين المتضررين
        
    • البلدان المنكوبة
        
    • بالبلدان المتضررة
        
    • وللبلدان المتأثرة
        
    • والبلدان المتضررة
        
    • للدول المتضررة
        
    • البلدان المتضرران
        
    • وللبلدان المتضررة
        
    • البلدان تأثرا
        
    • والبلدان المتأثرة
        
    Thailand called on international partners to provide financial assistance, operational support and technical expertise to the affected countries. UN وأضاف أن تايلند تدعو الشركاء الدوليين لتقديم المساعدة المالية والدعم التنفيذي والخبرة التقنية إلى البلدان المتضررة.
    In addition, UNDP has undertaken efforts to mobilize additional financial resources on behalf of the affected countries. UN وبالاضافة إلى ذلك، اضطلع البرنامج الانمائي بجهود لتعبئة موارد مالية إضافية بالنيابة عن البلدان المتضررة.
    In addition to this, thousands of Nigerian soldiers and civilians have lost their lives in this peacekeeping endeavour in the affected countries. UN علاوة على ذلك، لقي الآلاف من الجنود والمدنيين النيجيريين حتفهم في هذه الجهود من أجل حفظ السلام في البلدان المتضررة.
    The ad hoc expert group meeting convened to consider inter alia the impact of coercive economic measures on the affected countries. UN وقد انعقد اجتماع فريق الخبراء المخصص حيث نظر، في جملة أمور، في أثر التدابير الاقتصادية القسرية على البلدان المتأثرة.
    Inevitably, this weakened the national response in the affected countries. UN وقد أدى ذلك بالضرورة إلى إضعاف الاستجابة الوطنية في البلدان المتأثرة.
    It does so by providing a road map for the affected countries and their partners. UN وبذلك توفر خارطة طريق للبلدان المتضررة وشركائها.
    In that regard, the international community should bear in mind the initiatives taken by the affected countries themselves. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يضع المجتمع الدولي في الاعتبار المبادرات التي تتخذها البلدان المتضررة نفسها.
    Furthermore, thousands of Nigerian soldiers and civilians have lost their lives in peacekeeping endeavours in the affected countries. UN وعلاوة على ذلك، لقي آلاف النيجيريين الجنود والمدنيين حتفهم في مساعي حفظ السلام في البلدان المتضررة.
    In addition, local and international experts from the United Nations Volunteers (UNV) had been deployed to expedite progress in the affected countries. UN وعلاوة على ذلك، جرى إيفاد خبراء محليين ودوليين من متطوعي الأمم المتحدة من أجل التعجيل بإحراز تقدم في البلدان المتضررة.
    Despite the measures taken, the consequences of the Chernobyl disaster continue to have a negative impact on life in the affected countries. UN ورغم التدابير المتخذة، ما زالت عواقب كارثة تشيرنوبيل تؤثر تأثيراً سلبياً على الحياة في البلدان المتضررة.
    Secondly, we must effectively strengthen capacity-building for the affected countries. UN ثانيا، يجب علينا تعزيز بناء القدرات بفعالية في البلدان المتضررة.
    Only with the consent of the Governments of the affected countries and the trust and support of the affected people can humanitarian relief be carried out smoothly. UN ولا يمكن القيام بالإغاثة الإنسانية على نحو سلس إلا بموافقة حكومات البلدان المتضررة وبنيل ثقة المتضررين ودعمهم.
    Although considerable efforts have been made by the affected countries, as well as by donor agencies, the goal of Roll Back Malaria has not been realized. UN وبالرغم من بذل البلدان المتضررة والوكالات المانحة جهودا كبيرة، لم يتحقق بعد هدف دحر الملاريا.
    Assistance should also be extended in mine-clearing operations as well as in the rehabilitation of victims in the affected countries. UN وينبغي أيضا تقديم المساعدة لعمليات إزالة الألغام، فضلا عن إعادة تأهيل الضحايا في البلدان المتضررة.
    (ix) Examination of the feasibility of establishing information centres in the affected countries to give access to copies of the public records or the most important parts: UN ' 9` النظر في جدوى إنشاء مراكز للمعلومات في البلدان المتضررة لتوفير إمكانية الاطلاع على نسخ السجلات العامة أو على الأجزاء الأكثر أهمية منها:
    (ix) Examination of the feasibility of establishing information centres in the affected countries to give access to copies of the public records or the most important parts: UN ' 9` النظر في جدوى إنشاء مراكز للمعلومات في البلدان المتضررة لتوفير إمكانية الاطلاع على نسخ السجلات العامة أو على الأجزاء الأكثر أهمية منها:
    All the Cosponsors, in close collaboration with the UNAIDS Country Coordinators, should see to it that these groups of affected people are included in the NSPs of the affected countries concerned. UN وينبغي لجميع الجهات الراعية السهر، بالتعاون الوثيق مع المنسقين القطريين للبرنامج المشترك المعني بالإيدز، على أن تشمل الخطط الاستراتيجية الوطنية في البلدان المتأثرة المعنية هذه المجموعات من المصابين.
    This helps in alleviating some of the financial troubles felt in the affected countries. UN ومن شأن هذا أن يساعد على التخفيف قليلا من المتاعب المالية التي تمر بها البلدان المتأثرة.
    The adverse impact of the crisis had lingered longer than expected: unemployment rates and poverty incidence remained relatively high in the affected countries. UN وقد استمر الأثر السيء للأزمة أكثر مما كان متوقعا: إذ استمرت معدلات البطالة والفقر عالية نسبيا في البلدان المتأثرة.
    It would also be preferable to provide assistance in the form of grants rather than increase the foreign debt of the affected countries. UN وسيكون من المستصوب أيضا تقديم المساعدة في شكل هبات عوضا عن زيادة الديون اﻷجنبية للبلدان المتضررة.
    The international community has provided the affected countries with substantial assistance, although it remains inadequate to their real needs. UN وقدم المجتمع الدولي للبلدان المتضررة مساعدة كبيرة، رغم أنها ما زالت غير كافية لتلبية احتياجاتها الفعلية.
    In the longer term, FDI prospects for the affected countries - and for the region as a whole - remained positive. UN وفي اﻷجل اﻷطول تبقى الاحتمالات المرتقبة للاستثمار اﻷجنبي المباشر بالنسبة للبلدان المتأثرة ـ وللمنطقة ككل ـ إيجابية.
    This includes most of the affected countries and many former users, producers and stockpilers. UN وهذا يشمل معظم الدول المتضررة والعديد من الدول التي كانت تستخدم هذه الذخائر في السابق وتُنتجها وتخزنها.
    It identifies the lessons learned from the humanitarian response effort and highlights key issues from the ongoing recovery effort in the affected countries. UN ويحدد الدروس المستفادة من جهود الاستجابة الإنسانية، ويُبرز المسائل الرئيسية المتصلة بجهود الإنعاش الجارية في البلدين المتضررين.
    The draft resolution builds on recent developments and lessons learned during the rehabilitation and reconstruction phase in the affected countries. UN ومشروع القرار هذا مبني على التطورات الأخيرة والدروس المستقاة خلال مرحلة الإصلاح والتعمير في البلدان المنكوبة.
    The crisis exposed vulnerabilities specific to the affected countries. UN وكشفت تلك الأزمة عن مواطن ضعف خاصة بالبلدان المتضررة.
    The resolution of these conflicts can go a long way toward ensuring the economic and social development of the wider African region, as well as that of the affected countries themselves. UN ويمكن أن نقطع بتسوية هذه الصراعات شوطا بعيدا صوب كفالة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة الأفريقية الأوسع نطاقا، وللبلدان المتأثرة ذاتها.
    In the interest of global peace, Israel, Palestine and the affected countries in the region must work together to resolve the conflict. UN ومن أجل السلام العالمي، ينبغي لإسرائيل وفلسطين والبلدان المتضررة في المنطقة أن تعمل سويا لتسوية هذا النزاع.
    We consider that the success of the United Nations system in translating those proposals into reality will depend on the cooperation of Member States in providing training, financial assistance and technical expertise to the affected countries, especially those which lack the necessary means and capabilities. This includes my country, which lacks the necessary expertise to clear the minefields planted in its territory during the Second World War. UN ونحن نعتقد أن نجـــاح منظومـــة اﻷمم المتحــــدة في تحقيقها يعتمد علــــى تعاون الـــدول اﻷعضـــاء في ميادين التدريب وتقديـــم المساعدات المالية والخبرة الفنية للدول المتضررة خاصـــة تلك التي لا تتوفر لديها تلك القدرات واﻹمكانيات ومن بينها بلادي التي تنقصها الخبرة الكافية للتخلــــص من حقول اﻷلغام التي زرعت في أراضيها خلال الحرب العالمية الثانية.
    8. Requests the Secretary-General to report to the General Assembly, through the Economic and Social Council, at the humanitarian affairs segment of its substantive session of 2006, on the implementation of the present resolution and on the progress made in the relief, rehabilitation and reconstruction efforts of the affected countries. UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية من دورته الموضوعية لعام 2006، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار وعن التقدم المحرز في جهود الإغاثة والإنعاش والإعمار التي يبذلها البلدان المتضرران.
    The broadening and simplification of access for countries to resources earmarked for desertification control and mitigation of the effects of drought constitutes the most urgent challenge for international cooperation and for the affected countries in the region themselves. UN ويشكل توسيع وتبسيط إجراء حصول البلدان على الموارد المخصصة لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف أكثر التحديات استعجالاً بالنسبة للتعاون الدولي وللبلدان المتضررة نفسها في المنطقة.
    UNEP has also responded to requests from most of the affected countries for assistance in assessing the environmental damage, for example on coral reefs, and devising action plans to address the environmental issues identified and develop early warning capacity. UN واستجاب برنامج البيئة أيضا لطلبات المساعدة من أشد البلدان تأثرا في إجراء تقييمات للضرر البيئي، في الشعاب المرجانية، على سبيل المثال، ووضع خطط عمل لمعالجة القضايا البيئية المحددة وتطوير قدرة الإنذار المبكر.
    I therefore urge Iraq and the affected countries to continue to engage in a constructive dialogue in order to find a peaceful solution to this challenge. UN ولذا، فإني أحث العراق والبلدان المتأثرة على مواصلة المشاركة في حوار بناء لإيجاد حل سلمي لهذا التحدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more