"the affirmation" - Translation from English to Arabic

    • بتأكيد
        
    • وتأكيد
        
    • بما ورد
        
    • توكيد
        
    • على تأكيد
        
    • إلى تأكيد
        
    • إن تأكيد
        
    • إن التأكيد
        
    • يؤدي تفعيل
        
    • أن التأكيد
        
    • أن تأكيد
        
    • ويشكل تأكيد
        
    The Committee also welcomes the affirmation by the State party that its national legislation makes no provision for any form of compulsory or coercive recruitment. UN وترحب اللجنة أيضاً بتأكيد الدولة الطرف أن تشريعها الوطني لا ينص على أي شكل من أشكال التجنيد الإجباري أو القسري.
    We welcome the affirmation by France, the next Chair of the G8, that Africa will remain a priority on the G8 agenda. UN وإننا نرحب بتأكيد فرنسا، وهي الرئيس القادم لمجموعة الـ 8، بأن أفريقيا ستظل ضمن الأولويات في جدول أعمال المجموعة.
    In the same context, my country is taking measures to uphold the dignity of women, including measures to promote their empowerment and the affirmation of their autonomy. UN في السياق نفسه، تتخذ بلدي التدابير اللازمة لحفظ كرامة المرأة، بما في ذلك تدابير لتعزيز تمكينها وتأكيد استقلالها.
    It contributes to the strengthening of confidence, stability, security and the affirmation of European standards in the region. UN فهو يسهم في تعزيز الثقة والاستقرار والأمن وتأكيد المعايير الأوروبية في المنطقة.
    Noting in particular the affirmation in the Durban Declaration that universal adherence to and full implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination are of paramount importance for promoting equality and nondiscrimination in the world, UN وإذ تنَوِّه بوجه خاص بما ورد في إعلان ديربان من أن انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ووضعها موضع التنفيذ التام يكتسيان أهمية قصوى في تعزيز المساواة وعدم التمييز في العالم،
    Put briefly, the ability to make clear-cut choices between the affirmation and the negation of values is growing more and more difficult. UN باختصار، إن القدرة على الاختيار المحدد بين توكيد القيم وإنكارها ما برحت تتزايد صعوبة.
    Surely, there cannot be any objection to the affirmation of that principle. UN وبالتأكيد، لا يمكن أن يكون هناك أي اعتراض على تأكيد ذلك المبدأ.
    Special attention is devoted to the affirmation and protection of the religious rights of national minorities in the RS. UN ويوجه اهتمام خاص إلى تأكيد وحماية الحقوق الدينية للأقليات القومية في جمهورية صربيا.
    the affirmation of press freedom by the General Assembly dates back to the very beginning of our Organization, in a resolution adopted over 50 years ago. UN إن تأكيد الجمعية العامة على حرية الصحافة يرجع إلى مستهل عمل منظمتنا، في قرار اتخذ ﻷكثر من ٥٠ سنة خلت.
    Commitment, too, in the affirmation at the United Nations of a universal conscience, reflected in legal instruments and in programmes of action. UN والالتزام أيضا بتأكيد الضمير العالمي داخل اﻷمم المتحدة، المنعكس في الصكوك القانونية وفي برامج العمل.
    At the present time, the political, institutional and social changes taking place in El Salvador are, on the contrary, characterized by the affirmation of the rule of law, democratic life and the protection and promotion of human rights. UN فعلى العكس من ذلك، تتسم، في الوقت الراهن، التغيرات السياسية والمؤسسية والاجتماعية التي تحدث في السلفادور بتأكيد سيادة القانون والحياة الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    In this context, I welcome the affirmation by President Abbas during his visit to Lebanon of the need for leaders in the Palestinian camps to maintain order against the backdrop of the crisis in the Syrian Arab Republic. UN وأرحّب في هذا السياق بتأكيد الرئيس عباس خلال زيارته إلى لبنان على ضرورة أن يحافظ القادة في المخيمات الفلسطينية على النظام على خلفية الأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    The Committee further notes the affirmation by the State party that communities concerned by relocation projects have been consulted prior to resettlement and that these relocations have been made on a voluntary basis. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بتأكيد الدولة أنه تم التشاور مع الجماعات المعنية بمشاريع النقل قبل إعادة التوطين وأن عمليات النقل تلك تمّت طواعيةً.
    These political objectives are nothing more, and nothing less, than the reversal of the Eritrean aggression and the affirmation of principles of international law. UN وهذه الأهداف السياسية تتمثل، لا أقل ولا أكثر، في عكس آثار العدوان الإريتري وتأكيد مبادئ القانون الدولي.
    Economic development is not an end in itself; it is a means towards the progress of humankind and the affirmation of human rights. UN إن التنمية الاقتصادية ليست هدفا بحد ذاتها؛ إنها وسيلة نحو تقدم البشرية وتأكيد حقوق الإنسان.
    Today, the affirmation of women's freedom of movement enables them to perform many acts without previous authorization from the husband. UN وتأكيد حرية التداول للمرأة يتيح لها اليوم القيام بأعمال مختلفة دون إذ مسبق من زوجها.
    The institution of democratic systems is the best way to prevent conflicts and carries the promise of prosperity and the affirmation of individual values. UN إن إقامة النظم الديمقراطية هي أفضل سبيل لمنع الصراعات وهي تحمل في طياتها التبشير بتحقيق الرخاء وتأكيد القيم الفردية.
    Noting in particular the affirmation in the Durban Declaration that universal adherence to and full implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination are of paramount importance for promoting equality and nondiscrimination in the world, UN وإذ تنَوِّه بوجه خاص بما ورد في إعلان ديربان من أن يكتسيان انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ووضعها موضع التنفيذ التام أهمية قصوى في تعزيز المساواة وعدم التمييز في العالم،
    From 1990 to the present, the world has seen unprecedented progress in terms of mankind's capacity for accomplishment and of the affirmation of human potential. UN ومنذ عـام 1990 إلى اليوم، شهد العالم تقدما لم يسبق له مثيل من حيث قدرة الإنسانية على الإنجاز ومن حيث توكيد الإمكانات الإنسانية.
    UNESCO works for the affirmation of pluralistic cultural identities based on common values. UN وتعمل اليونسكو على تأكيد الهويات الثقافية المتعددة بالاستناد إلى القيم المشتركة.
    She underscored the affirmation and support for the indispensable recognition of population and reproductive health as a key underpinning for achieving the Millennium Development Goals (MDGs). UN وأشارت إلى تأكيد ودعم الاعتراف الواجب بأن السكان والصحة الإنجابية أساس مهم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    the affirmation of press freedom by the General Assembly dates back to the very beginning of our Organization, in a resolution adopted over 50 years ago. UN إن تأكيد الجمعية العامة على حرية الصحافة يرجع إلى مستهل عمل منظمتنا، في قرار اتخذ ﻷكثر من ٥٠ سنة خلت.
    the affirmation that there had been no cases in which a person had been sent to prison for non-payment of debt was somewhat surprising. UN وقال إن التأكيد القائل بعدم وجود حالات أودع فيها في السجن أفراد عجزوا عن سداد الديون هو أمر يثير الدهشة إلى حد ما.
    7. She provided examples of how the affirmation of political will in Kenya and Afghanistan could transform national policies to address the needs and rights of children in the area of education. UN 7 - وقدمت أمثلة للكيفية التي يمكن بها أن يؤدي تفعيل الإرادة السياسية في كينيا وأفغانستان إلى تحويل السياسات الوطنية لمعالجة احتياجات الأطفال وحقوقهم في مجال التعليم.
    45. Mr. HERNDL suggested that the words " The Committee is of the view that " at the beginning of paragraph 3 should be omitted so as to make it clear that the affirmation had objective value. UN ٥٤- السيد هيرندل: اقترح حذف عبارة " وترى اللجنة أنه " الواردة في بداية الفقرة ٣ لكي يُوضﱠح أن التأكيد ذو قيمة موضوعية.
    His delegation viewed the affirmation of the primary role of the affected State as the most essential provision of the draft articles and appreciated the preference given to domestic law in stressing the primacy of the affected state in coordinating relief efforts. UN ويرى وفده أن تأكيد أولوية دور الدولة المتضررة هو أهم أحكام مشاريع المواد، ويعرب عن تقديره لتفضيل القوانين المحلية عند تأكيد أولوية الدولة المتضررة في تنسيق جهود الإغاثة.
    the affirmation of the best interests of the child constitutes an important step towards putting into practice the thrust of the Convention on the Rights of the Child. UN ويشكل تأكيد مصالح الطفل الفضلى خطوة هامة نحو وضع فحوى اتفاقية حقوق الطفل موضع التطبيق العملي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more