That applies both to the international community and to the African countries themselves. | UN | وينطبق ذلك على المجتمع الدولي وعلى البلدان الأفريقية نفسها. |
The role of the international community should primarily be to strengthen and support efforts and initiatives within the African countries themselves. | UN | وينبغي أن يكون الدور الأساسي للمجتمع الدولي هو تعزيز ودعم الجهود والمبادرات في إطار البلدان الأفريقية نفسها. |
The role of the international community should primarily be to strengthen and support efforts and initiatives taken by the African countries themselves. | UN | وينبغي أن يتركز دور المجتمع الدولي على تعزيز ودعم الجهود والمبادرات التي تتخذها البلدان الأفريقية ذاتها. |
Increasingly, negotiation and mediation efforts are being undertaken by the African countries themselves. | UN | وتضطلع البلدان الأفريقية ذاتها بجهود متزايدة للتفاوض والوساطة. |
They have been used in projects as prioritized by the African countries themselves. | UN | وهي تستعمل في مشاريع تضع أولوياتها البلدان الأفريقية أنفسها. |
This makes African development a daunting task, particularly for the African countries themselves. | UN | وهذا يجعل التنمية الافريقية مهمة تثبط العزيمة، وخاصة بالنسبة للبلدان الافريقية ذاتها. |
The lack of success in those areas was essentially due to the fact that those initiatives had been adopted without sufficient involvement of the African countries themselves and without taking account of the real needs of the region. | UN | ويعود الفشل في تلك المجالات أساسا الى أن تلك المبادرات اعتمدت دون اشراك البلدان الافريقية ذاتها بصورة كافية ودون مراعاة الاحتياجات الحقيقية للمنطقة. |
We will be able to reach the MDGs only through an extra effort: an effort on the part of all donor countries, all development partners and the African countries themselves. | UN | ولن نتمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلا من خلال بذل جهود إضافية، وهي جهود ستبذلها جميع البلدان المانحة، وجميع الشركاء الإنمائيين، والبلدان الأفريقية ذاتها. |
Having concluded its deliberations, the Ad Hoc Working Group notes with concern that, although the efforts made by the United Nations system, the African countries themselves and the international community are praiseworthy, | UN | إن الفريق العامل المخصص إذ اختتم مداولاته يلاحظ مع القلق أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها منظومة الأمم المتحدة والبلدان الأفريقية نفسها والمجتمع الدولي وهي جهود جديرة بالثناء، يجد: |
Senegal believed strongly that improvement of the external environment was just as important as the efforts of the African countries themselves. | UN | وتؤمن السنغال بقوة بأن تحسين البيئة الخارجية يماثل في أهميته جهود البلدان الأفريقية نفسها. |
Africa will still need debt relief, foreign direct investment and official development assistance in addition to domestic resource mobilization by the African countries themselves. | UN | وستظل أفريقيا بحاجة إلى تخفيف عبء الدين، وإلى الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية بالإضافة إلى تعبئة الموارد المحلية من جانب البلدان الأفريقية نفسها. |
the African countries themselves have also recommitted themselves to this cause and have made serious efforts to enhance their own capabilities in the area of conflict prevention and of the maintenance of peace, actively implementing the New Partnership for Africa's Development. | UN | كما التزمت البلدان الأفريقية نفسها مجددا بهذه القضية، وبذلت جهودا جادة لتعزيز قدراتها في مجال منع نشوب الصراعات، وصون السلم، ونفذت بنشاط برنامج الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا. |
The implementation of the New Partnership for Africa's Development strategic framework requires not only the efforts of the African countries themselves but also the support of the international community. | UN | ولا يتطلب تنفيذ الإطار الاستراتيجي المتمثل في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا جهودا من البلدان الأفريقية نفسها فحسب، وإنما دعما من المجتمع الدولي كذلك. |
Delegations from African States and other interested Governments, United Nations agencies, international organizations and NGOs agreed that the prevention and resolution of conflict required multidimensional and regional approaches, firmly led by the African countries themselves, but bolstered by expertise, political and financial support from the African Union, sub-regional organizations and the United Nations. | UN | واتفقت وفود من دول أفريقية وحكومات أخرى مهتمة ومن وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية على أن الحيلولة دون وقوع النزاعات وحلَّها يتطلبان اعتماد نُهج متعددة الأبعاد وإقليمية بقيادة حازمة من البلدان الأفريقية نفسها ولكن بمساندة من الخبراء وبدعم سياسي ومالي من الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية والأمم المتحدة. |
CEB has agreed to strengthen inter-agency coordination, especially at the regional level in order to support the efforts of the African countries themselves. | UN | ووافق مجلس الرؤساء التنفيذيين على تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات وخاصة على الصعيد الإقليمي من أجل دعم جهود البلدان الأفريقية ذاتها. |
Accordingly, the resources available to tackle the illicit cultivation of cannabis were coming primarily from the African countries themselves. | UN | ومن ثم، فان الموارد المتاحة للتصدي لزراعة القنب غير المشروعة قادمة في المقام الأول من البلدان الأفريقية ذاتها. |
Therefore, the United Nations should actively cooperate with relevant efforts by the African countries themselves, because development in Africa will benefit not only the continent but the rest of the world as well. | UN | ولذلك يتعين على الأمم المتحدة أن تتعاون بنشاط مع الجهود ذات الصلة التي تبذلها البلدان الأفريقية ذاتها لأن التنمية في أفريقيا لن تفيد القارة فحسب، بل بقية العالم أيضا. |
The avenues for such assistance would need to be transparent and solicited externally with the purposes of building democratic governance and sound political bases from the perspective of the African countries themselves. | UN | وسيكون من الضروري أن تكون قنوات هذه المساعدة شفافة وأن يتم جمع المساعدة خارجيا بقصد بناء الحكم الديمقراطي وقواعد سياسية سليمة من منظور البلدان الأفريقية ذاتها. |
the African countries themselves must intensify their efforts in the crucial areas of good governance, peace and security, respect for human rights and the mobilization of domestic resources. | UN | ويتعين على البلدان الأفريقية أنفسها أن تضاعف حهوجها في المجالات الحاسمة المتعلقة بالحكم الجيد والسلم والأمن واحترام حقوق الإنسان وتعبئة الموارد المحلية. |
This makes African development a daunting task, particularly for the African countries themselves. | UN | وهذا يجعل التنمية الافريقية مهمة تثبط العزيمة، وخاصة بالنسبة للبلدان الافريقية ذاتها. |
International solidarity and the assistance of the international community must complement the national resources mobilized by the African countries themselves. | UN | ويجب أن يكمل التضامن والمساعدة الدوليان اللذان يقدمهما المجتمع الدولي الموارد الوطنية التي تعبئها البلدان الافريقية ذاتها. |
1. During 2001, new efforts were made by the international community and the African countries themselves to develop a new vision of and new approaches to the challenges of development. | UN | 1 - بذلت خلال عام 2001 جهود جديدة من المجتمع الدولي والبلدان الأفريقية ذاتها ترمي إلى وضع تصور جديد لتحديات التنمية ونُهُج جديدة إزائها. |
This is another challenge whose real magnitude must be viewed in the context of the scale of the problems and met accordingly, by both the international community and the African countries themselves. | UN | وهذا تحد آخر يجب أن ينظر إلى ضخامته الحقيقية في إطار مستوى المشاكل وأن يجري التصدي له وفقا لذلك من جانب المجتمع الدولي والبلدان الأفريقية نفسها. |
This will require, above all, action by the African countries themselves. | UN | ويتطلب هذا قبل كل شيء عملا من جانب البلدان الافريقية نفسها. |