"the african people" - Translation from English to Arabic

    • الشعوب الأفريقية
        
    • الشعب الأفريقي
        
    • للشعوب الأفريقية
        
    • سكان أفريقيا
        
    • السكان الأفريقيين
        
    • لشعوب أفريقيا
        
    • الشعب الافريقي
        
    • الشعوب الافريقية
        
    • والشعوب الأفريقية
        
    • أبناء أفريقيا
        
    • شعوب أفريقيا
        
    • للشعب الأفريقي
        
    • اﻷفريقيين
        
    It will become a reminder of the struggle against and triumph over slavery and more than four centuries of dehumanization of the African people. UN وسيصبح تذكرة بالنضال ضد الرق والانتصار عليه وبأكثر من أربعة قرون من تجريد الشعوب الأفريقية من إنسانيتها.
    Our Community maintains an abiding interest in the quest of the African people for socio-economic transformation and the consolidation of durable peace. UN إن مجتمعنا لديه مصلحة قوية في سعي الشعوب الأفريقية نحو التحول الاجتماعي والاقتصادي وترسيخ دعائم السلم الدائم.
    We know that one of the many factors upon which all of this depends is the health of the African people. UN نحن نعلم أن صحة الشعوب الأفريقية من بين العوامل الكثيرة التي يتوقف عليها كل هذا.
    Conflict, poverty, lack of adequate nutrition and other malaises continue to shackle the tremendous potential of the African people. UN وما فتئ الصراع، والفقر، وانعدام التغذية الكافية، والعقبات الأخرى تقيّد الإمكانات الهائلة التي يمتلكها الشعب الأفريقي.
    India will offer its fullest cooperation to harness the great potential of the African people for the cause of Africa's progress and development. UN وستقدم الهند تعاونها كاملا لتسخير ما لدى الشعب الأفريقي من إمكانيات عظيمة لخدمة قضية التقدم والتنمية في أفريقيا.
    All this testifies to the friendship cherished by the Chinese people towards the African people. UN كل ذلك يشهد على الصداقة التي يكنها الشعب الصيني للشعوب الأفريقية.
    More than half of the African people are under the age of 25. UN ذلك أن أكثر من نصف سكان أفريقيا دون سن 25 عاما.
    No one is more responsible for Africa's development than the African people themselves, as well as their States and institutions. UN ما من أحد مسؤول عن تنمية أفريقيا أكثر من الشعوب الأفريقية أنفسها ومعها دولها ومؤسساتها.
    Our engagement in Africa must be proactive and aligned with the views, visions and expectations of the African people. UN إذ يجب لمشاركتنا في أفريقيا أن تكون استباقية ومتّسقة مع وجهات نظر الشعوب الأفريقية ورؤاها وتطلعاتها.
    In any event, the aspirations of the African people and their Governments to adequate representation on the Council cannot be ignored because they are legitimate and justified. UN وعلى أي حال، لا يمكن تجاهل تطلعات الشعوب الأفريقية وحكوماتها إلى تمثيل عادل في المجلس لأنها تطلعات مشروعة.
    It is to be manned by men and women of an authoritative moral status and notable contributions to the African people. UN ويتألف من رجال ونساء مشهود لهم بمكانة أخلاقية مرموقة وإسهامات جليلة لفائدة الشعوب الأفريقية.
    The recent launching of the African Union by our leaders is evidence of the commitment to putting the African people on the path to sustainable development. UN ويشهد قيام الاتحاد الأفريقي مؤخرا على الالتزام بوضع الشعوب الأفريقية على طريق التنمية المستدامة.
    The programme focuses on ensuring that the African people reap the benefits of Africa's vast natural resources. UN ويركز البرنامج على كفالة أن تستطيع الشعوب الأفريقية جني ثمار موارد أفريقيا الطبيعية الهائلة.
    The reduction and even the elimination of conflict in Africa are indispensable to the security and happiness of the African people. UN والحد من الصراع في أفريقيا، بل وحتى القضاء عليه، هما أمران لا غنى عنهما لأمن الشعب الأفريقي وسعادته.
    the African people know that they must take a lead in resolving problems and challenges on the continent. UN ويعلم الشعب الأفريقي أن عليه الأخذ بزمام المبادرة في حل المشاكل والتحديات التي تواجه القارة.
    Raising the living standards of the African people is an urgent matter. UN إن رفع مستويات عيش الشعب الأفريقي مسألة ملحة.
    Assistance must also have a clear aim: to meet the basic and long-term needs of the African people. UN ويجب أيضا أن يكون للمساعدة هدف واضح، وهو تلبية الاحتياجات الأساسية والطويلة الأجل للشعوب الأفريقية.
    The emphasis is on natural and wildlife resources being the driver for economic growth and livelihood improvement for the African people. UN ويتركز اهتمامها على الموارد الطبيعية وموارد الحياة البرية التي تمثل القوة الدافعة للنمو الاقتصادي وتحسين سبل معيشة سكان أفريقيا.
    Within this context, the Council of Ministers of the Organization of African Unity declared, in resolution 1153 (XLVIII) dated 25 May 1988, that such dumping was " a crime against Africa and the African people " . UN ففي هذا اﻹطار؛ أعلن مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية، في قراره ٣٥١ المؤرخ في ٥٢ أيار/مايو ٧٨٩١، أن عمليات إلقاء النفايات هذه " جريمة مقترفة ضد أفريقيا وضد السكان الأفريقيين " )٦٦(.
    It is the African people themselves who, committing themselves to UN ويقتضي اﻷمر السماح لشعوب أفريقيا نفسها الملتزمة:
    Until now, few African countries could bring themselves to condemn these assaults on the will of the African people. UN وحتى اﻵن، ليست هناك بلدان افريقية كثيرة يمكنها أن تحمــل نفسها مشقة إدانة هذه الهجمات على إرادة الشعب الافريقي.
    We believe the African people are the best judges of the situation and are therefore most able to say what else needs to be done. UN ونعتقد أن الشعوب الافريقية هي أفضل من يحكم على الحالة، وهي بالتالي أقدر من غيرها على تبيان ما يلزم عمله.
    The Asian Group joins the others in paying tribute to Africa, the African people and their descendants in the Caribbean and the Americas for their triumphant struggle against slavery, as they celebrate this special day of commemoration of the two hundredth anniversary of the abolition of transatlantic slave trade. UN وتشارك المجموعة الآسيوية الآخرين الإشادة بأفريقيا والشعوب الأفريقية وأحفادهم في منطقة البحر الكاريبي والأمريكتين على انتصار كفاحهم ضد العبودية، بينما يحتفلون بهذا اليوم الخاص لإحياء الذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرق عبر المحيط الأطلسي.
    It is therefore critical that we strengthen this partnership between Africa and the developed world and remain committed to the objectives of eradicating poverty and improving the quality of life of the African people. UN ولذلك مما له أهمية حاسمة أن نعزز هذه الشراكة بين أفريقيا والعالم المتقدم النمو وأن نواصل التزامنا بالعمل على تحقيق أهداف القضاء على الفقر وتحسين نوعية حياة أبناء أفريقيا.
    In our view, however, such progress merely sets the stage for the necessary hard work to deal with current conflicts, crop failures, food insecurity and HIV/AIDS, which continue to inflict great misery on the African people. UN ولكن هذا التقدم في نظرنا لا يعدو كونه تمهيدا لساحة العمل الشاق في التصدي للصراعات الدائرة وضعف المحاصيل وغياب الأمن الغذائي ووباء الإيدز، وجميعها تستمر في جلب البؤس إلى شعوب أفريقيا.
    the African people have the right to peace and sustainable development. UN إنّ للشعب الأفريقي الحقّ في السلام والتنمية المستدامة.
    The primary responsibility for the future of Africa rests with the African people and their leaders. UN وتقع المسؤولية اﻷولى عن مستقبل أفريقيا على عاتق اﻷفريقيين وزعمائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more