"the aftermath of the events" - Translation from English to Arabic

    • أعقاب أحداث
        
    • بعد أحداث الحادي
        
    • أعقاب الأحداث التي وقعت
        
    • عقب أحداث الحادي
        
    • بسبب الأحداث التي وقعت
        
    19. An NGO observer stressed the difficulties faced by Muslim populations in the aftermath of the events of 11 September 2001. UN 19- وأكد مراقب عن إحدى المنظمات غير الحكومية الصعوبات التي يواجهها المواطنون المسلمون في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    The mandate has proven to be broad and flexible enough for the Force to adjust its tasks in response to changes on the ground, particularly in the aftermath of the events of 1974. UN وكانت الولاية من الاتساع والمرونة بحيث ساعدت القـــوة على تكييف مهامهــا استجابة للتغيرات الحاصلة في الميدان، ولا سيما في أعقاب أحداث عام 1974.
    6. The combat against terrorism, in the aftermath of the events of 11 September 2001, has had two consequences whose scope is deeply transforming the whole fabric of international relations. UN 6- فقد أدت مكافحة الإرهاب، في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، إلى نتيجتين يحدث نطاقهما تحويلاً عميقاً في نسيج العلاقات الدولية برمته.
    The Committee notes with concern that, in the aftermath of the events of 11 September 2001 Muslims and Arabs have suffered from increased racial hatred, violence and discrimination. UN 338- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن المسلمين والعرب قد عانوا بعد أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 من كراهية متزايدة وعنف وتمييز بسبب العرق.
    15. Islamophobia is a growing phenomenon and a matter of concern in the aftermath of the events of 11 September 2001. UN 15- إن كراهية الإسلام قد شكَّلت ظاهرة متنامية مثيرة للقلق في أعقاب الأحداث التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Taking into consideration the economic difficulties faced by the Republic of Yemen and the loses incurred in the tourism sector in the aftermath of the events of September 11, 2001 in New York. UN إذ يضع في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها الجمهورية اليمنية وما لحق بها من أضرار في قطاع السياحة عقب أحداث الحادي عشر من سبتمبر في نيويورك،
    However, the atmosphere was once more affected by the aftermath of the events in Laayoune. UN غير أن الأجواء تأثرت مرة أخرى بسبب الأحداث التي وقعت في العيون.
    The Government of Thailand further stated that the remedial actions undertaken in the aftermath of the events of 2 March 1991 were in accordance with the Environmental Quality Promotion and Protection Act of 1992. UN كما أفادت الحكومة التايلندية بأن الاجراءات العلاجية التي اتخذت في أعقاب أحداث ٢ آذار/مارس ١٩٩١ تتطابق مع قانون عام ٢٩٩١ الخاص بتعزيز وحماية نوعية البيئة.
    in the aftermath of the events of 11 September 2001 UN في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001
    The Committee should demonstrate its ability to meet new security challenges in the aftermath of the events of 11 September by identifying the nature of those challenges and ways and means of addressing them. UN وينبغي للجنة إظهار قدرتها على التصدي للتحديات الأمنية الجديدة في أعقاب أحداث 11 أيلول/ سبتمبر بتحديد طبيعة هذه التحديات والسبل والوسائل الكفيلة بالتصدي لها.
    However, given the current international security environment in the aftermath of the events of September 11, 2001, a review is being undertaken with the aim of accession to the Convention. UN ومع ذلك، فنظرا للبيئة الأمنية الدولية الراهنة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، يجري النظر في هذا الأمر بهدف الانضمام إلى الاتفاقية.
    The Department attended special meetings of the OAS Permanent Council and General Assembly at OAS headquarters in the aftermath of the events of 11 September 2001 and the upheaval in Venezuela in April 2002. UN وقد حضرت الإدارة اجتماعات خاصة للمجلس الدائم والجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية في مقر المنظمة وفي أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 والاضطرابات التي حدثت في فنزويلا في نيسان/أبريل 2002.
    In that connection, however, and in the aftermath of the events of 11 September 2001, she appealed to States to refrain from wrongly equating migrants with terrorists. UN إلا أنها تناشد الدول في هذا الصدد، وفي أعقاب أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر عام 2001، أن تمتنع عن المساواة بطريقة خاطئة بين المهاجرين والإرهابيين.
    New, unprecedented patterns of international cooperation including on security matters, have emerged, particularly in the aftermath of the events of 11 September. UN هكذا ظهرت أنماط جديدة غير مسبوقة في مجال التعاون الدولي، بما في ذلك فيما يتصل بالمسائل الأمنية، لا سيما في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر.
    Certain Governments have, in the aftermath of the events of 11 September, adopted measures or taken steps to limit freedom of expression and curtail the free flow of information; this reaction plays into the hands of the terrorists; UN - اتخذت بعض الحكومات في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر تدابير أو خطوات تحد من حرية التعبير وتقيد حرية تدفق المعلومات؛ إن رد الفعل هذا يصب في مصلحة الإرهابيين؛
    24. The unspent balance was a result of the difficulties encountered in engaging training consultants to go to the Mission area owing to the tense security situation in the aftermath of the events of August 2008. UN 24 - يعزى الرصيد غير المنفق إلى الصعوبات التي نشأت في الطلب إلى الاستشاريين في مجال التدريب الذهاب إلى منطقة البعثة بسبب الحالة الأمنية المتوترة في أعقاب أحداث آب/أغسطس 2008.
    47. Several States indicated that, following the endorsement of the Vienna Declaration and in the aftermath of the events of September 2001, they had adopted new legislation to address terrorism and security issues. UN 47 - أفادت عدة دول بأنها، بعد التصديق على إعلان فيينا وفي أعقاب أحداث أيلول/سبتمبر 2001، قد اعتمدت تشريعات جديدة لمعالجة مسألتي الإرهاب والأمن.
    39. The Special Rapporteur is concerned that in the aftermath of the events of 11 September 2001, reports of violations of civil and political rights of individuals of Muslim faith and of Muslim communities have increased. UN 39- ويساور المقررة الخاصة القلق لأنه بعد أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001، ازداد عدد حالات الإبلاغ عن انتهاكات للحقوق المدنية والسياسية للمسلمين وأفراد المجتمعات المسلمة.
    (19) The Committee is concerned that the proposed amendments to the law " On Mass Media " and the law " On Combating Terrorism " , adopted by the State Duma in 2001 in the aftermath of the events of 11 September 2001, are incompatible with article 19 of the Covenant. UN (19) ويساور اللجنة القلق لأن التعديلات المقترحة على القانون " المتعلق بوسائل الإعلام العامة " والقانون " المتعلق بمكافحة الإرهاب " ، اللذين اعتمدهما البرلمان (مجلس الدوما) في عام 2001 بعد أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001، لا تتمشى مع أحكام المادة 19 من العهد.
    In the aftermath of the events of 11 September 2001, it was all the more necessary for the international community to work together fruitfully and in harmony. UN وفي أعقاب الأحداث التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، تزايدت ضرورة العمل المتضافر من قبل المجتمع الدولي بطريقة مجدية وبروح من الوئام.
    The delegate also referred to the report of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance on the situation of Muslim and Arab peoples in various parts of the world in the aftermath of the events of 11 September 2001 (E/CN.4/2003/23). UN كما أشار المندوب إلى التقرير الذي قدمه المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بشأن حالة العرب والمسلمين في أنحاء مختلفة من العالم في أعقاب الأحداث التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 (E/CN.4/2003/23).
    Taking into consideration the economic difficulties faced by the Republic of Yemen and the loses incurred in the tourism sector in the aftermath of the events of September 11, 2001 in New York. UN إذ يضع في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها الجمهورية اليمنية وما لحق بها من أضرار في قطاع السياحة عقب أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر عام 2001 في نيويورك،
    Taking into consideration the economic difficulties faced by the Republic of Yemen and the loses incurred in the tourism sector in the aftermath of the events of September 11, 2001 in New York. UN إذ يضع في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها الجمهورية اليمنية وما لحق بها من أضرار في قطاع السياحة عقب أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر في نيويورك،
    However, the atmosphere was once more affected by the aftermath of the events in Laayoune, with each party accusing the other of human rights violations and questioning the other's political will to find a solution to the conflict. UN غير أن الأجواء تأثرت مرة أخرى بسبب الأحداث التي وقعت في العيون، وراح كل طرف يتهم الطرف الآخر بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان ويشكك في امتلاك الآخر للإرادة السياسية اللازمة لإيجاد حل للنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more