As a result, the debt problems of poor countries have become deeper in the aftermath of the global financial crisis. | UN | ونتيجة لذلك، اشتدت مشاكل ديون البلدان الفقيرة في أعقاب الأزمة المالية العالمية. |
Debt problems of poor countries have become deeper in the aftermath of the global financial crisis. | UN | وقد اشتدت حدة مشاكل ديون البلدان الفقيرة في أعقاب الأزمة المالية العالمية. |
Debt problems of poor countries have become deeper in the aftermath of the global financial crisis. | UN | وقد اشتدت حدة مشاكل ديون البلدان الفقيرة في أعقاب الأزمة المالية العالمية. |
To date, there is no sign of a negative change of ODA flows to social sectors in the aftermath of the global financial crisis and, in fact, donors are increasingly prioritizing such sectors. | UN | ولا توجد أي إشارة إلى وجود تغير سلبي في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية للقطاعات الاجتماعية في أعقاب الأزمة المالية العالمية حتى الآن، بل أن المانحين أصبحوا يولون أولوية متزايدة للقطاع الاجتماعي. |
1. Uncertainty about future developments in the international economy has grown in the aftermath of the global financial crisis, which demonstrated the volatility of international private capital flows and its damaging effects on levels of economic activity and people’s livelihoods in developing countries. | UN | 1- تزايد عدم اليقين فيما يتصل بتطورات الاقتصاد الدولي في المستقبل في أعقاب الأزمة المالية العالمية التي أثبتت تقلب تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة وما لذلك من آثار مدمرة على مستويات النشاط الاقتصادي وسبل عيش السكان في البلدان النامية. |
3. Nonetheless, the projected growth is still insufficient to narrow the output gap in the world economy in the aftermath of the global financial crisis. | UN | 3 - غير أن النمو المتوقع لا يزال غير كاف لتضييق فجوة الناتج التي حدثت في الاقتصاد العالمي في أعقاب الأزمة المالية العالمية. |
A set of additional frameworks for global and regional cooperation is needed urgently to strengthen such national fiscal efforts, to overcome the problems arising from the consequences of the global financial crisis in the region and to achieve the development goals in the aftermath of the global financial crisis. | UN | وتلزم على وجه السرعة مجموعة أُطر إضافية للتعاون العالمي والإقليمي لتعزيز مثل هذه الجهود المالية الوطنية، للتغلب على المشكلات الناتجة عن عواقب الأزمة المالية العالمية في المنطقة ولتحقيق الأهداف الإنمائية في أعقاب الأزمة المالية العالمية. |
A set of additional frameworks of global and regional cooperation is urged in order to strengthen national fiscal efforts and support balance sheets of key actors, and enhance the attainment of development goals in the aftermath of the global financial crisis. | UN | ونحن نهيب بمَن يعنيه الأمر وضع أُطر عمل إضافية للتعاون العالمي والإقليمي تعزيزاً للجهود المالية الوطنية ودعماً للميزانيات الختامية للجهات الفاعلة الرئيسية، وتعزيزاً لبلوغ الأهداف الإنمائية في أعقاب الأزمة المالية العالمية. |
(d) Financial resources: Such resources are scarce, in particular in the aftermath of the global financial crisis; | UN | (د) الموارد المالية: هذه الموارد شحيحة، ولا سيما في أعقاب الأزمة المالية العالمية. |
3. In section II, the report provides an update on the policy challenges in the international economic environment for developing countries in the aftermath of the global financial crisis. | UN | 3 - وفي الفرع الثاني، يعرض التقرير آخر التطورات في ما يتعلق بالتحديات المتصلة بالسياسات العامة في البيئة الاقتصادية الدولية التي تواجه البلدان النامية في أعقاب الأزمة المالية العالمية. |
61. Xigen Wang, Professor and Vice-Dean of the Wuhan University Law School in China, spoke about challenges and prospects for implementing the right to development in the aftermath of the global financial crisis. | UN | 61- وتحدث زيغن وانغ، الأستاذ ووكيل كلية القانون بجامعة وهان، في الصين، عن تحديات وتطلعات إعمال الحق في التنمية في أعقاب الأزمة المالية العالمية. |
This was never more apparent than in the aftermath of the global financial crisis. Even though America’s financial markets nearly collapsed, its public-debt levels rose sharply, and the Federal Reserve was forced to undertake massive monetary expansion to support the economy, the dollar strengthened relative to most other currencies. | News-Commentary | وقد تجلى هذا بوضوح غير مسبوق في أعقاب الأزمة المالية العالمية. فبرغم أن الأسواق المالية في أميركا كادت تنهار، ورغم أن مستويات دينها العام سجلت ارتفاعاً حادا، ورغم اضطرار بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي إلى تنفيذ توسعات نقدية هائلة لدعم الاقتصاد، سجلت قيمة الدولار ارتفاعاً في مقابل أغلب العملات الأخرى. |
Though developed countries’ authorities intervened strongly in the aftermath of the global financial crisis in 2008, launching significant fiscal- and monetary-stimulus measures, many of their structural shortcomings remain unresolved. “Abenomics” in Japan has yet to yield results, and the European Central Bank is following in the footsteps of America and Japan, pursuing quantitative easing in an effort to shore up demand. | News-Commentary | ولكن السيناريو الخارجي أكثر قتامة. فبرغم تدخل السلطات في البلدان المتقدمة بقوة في أعقاب الأزمة المالية العالمية في عام 2008، بإطلاق تدابير تحفيزية مالية ونقدية كبيرة، فإن العديد من أوجه القصور البنيوية لديها تظل بلا حل. وحتى الآن، لم يُسفِر "اقتصاد آبي" عن نتائج ملموسة، ويسير البنك المركزي الأوروبي على خطى أميركا واليابان، فيواصل التيسير الكَمي في محاولة لدعم الطلب. |