"the aggressor's" - Translation from English to Arabic

    • المعتدي
        
    • المعتدون
        
    the aggressor's acts cannot contribute to the exercise of the established rights of national minorities. UN إن أعمال المعتدي لا يمكنها أن تسهم في ممارسة الحقوق الثابتة لﻷقليات الوطنية.
    Nor is the Council given the slightest chance of addressing the aggressor's nuclear arsenal despite its compulsive propensity to engage in aggressions and carnage. UN كذلك لم يُعط المجلس أقل فرصة للتصدي لترسانة المعتدي النووية رغم ميله الذي لا يقاوم إلى ممارسة الاعتداءات والمذابح.
    Against this background, Armenia's accusations of Azerbaijan and other States of xenophobia, racism and hate speech are illustrative of the aggressor's false sense of reality. UN وفي ظل هذه الخلفية، تمثل الاتهامات التي تسوقها أرمينيا ضد أذربيجان ودول أخرى بكراهية الأجانب والعنصرية وخطاب الكراهية خير دليل على الفهم الزائف للواقع لدى المعتدي.
    These forcefully mobilized persons are being dispatched immediately to the aggressor's paramilitary units. UN ويوفد هؤلاء اﻷشخاص الذين جرت تعبئتهم بصورة قسرية، مباشرة، إلى وحدات المعتدي شبه العسكرية.
    Only yesterday, at least 23 civilians were killed because of the aggressor's shelling, and many more were injured. UN وباﻷمس وحده قتل ٢٣ مدنيا على اﻷقل من جراء القصف المدفعي الذي شنه المعتدون وجرح كثيرون غيرهم.
    The moral void created by this confusion has naturally been filled with a determination to defer to the aggressor's wishes at the expense of the victim. UN فالفراغ اﻷخلاقي الذي ولدته هذه البلبلة قد امتﻷ طبعا بالتصميم على اﻹذعان لرغبات المعتدي على حساب الضحية.
    The flaw is compounded by the fact that even the partition is unfair, since it seeks to satisfy the aggressor's appetite for an inequitably large share at the expense of the victim. UN ويضاعف من هذا الخطأ حقيقة أنه حتى هذا التقسيم غير عادل، ﻷنه يسعى ﻹرضاء شهوة المعتدي في الحصول على نصيب أكبر بدرجة غير منصفة على حساب الضحية.
    the aggressor's strategy was to ridicule the victim's statements and hope that the international community would grow weary of the entire issue. UN ٩ - وأضاف قائلا إن استراتيجية المعتدي تتمثل في الاستهزاء ببيانات الضحية على أمل أن يسأم المجتمع الدولي المسألة برمتها.
    Today, when we are marking the anniversary of the acceptance of the Republic of Bosnia and Herzegovina as an equal Member of the United Nations, its capital is being shelled by all the aggressor's posts. UN واليوم، وبينما نحتفل بالذكرى السنوية لقبول جمهورية البوسنة والهرسك عضوا ذا حقوق متساوية في اﻷمم المتحدة، تقوم جميع مواقع المعتدي بقصف عاصمتها.
    Yet, nothing has been done to secure the route near Hrasnica, which is constantly exposed to the aggressor's artillery fire. UN ومع ذلك، لم يُفعل أي شيء لتأمين الطريق بالقرب من هراسنيتشا، الذي يتعرض بلا انقطاع لنيران مدفعية المعتدي. حزب العمل الديمقراطي الاتحاد الديمقراطي الكرواتي
    The continuing imposition of an embargo on the victim while the aggressor's power continues to be strengthened runs counter to the provisions of the Charter and to the most basic rules of justice. UN إن استمرار الحظر على الضحية، بينما يتمتع المعتدي بتعزيزات لقدراته العدوانية، يتعارض مع أحكام الميثاق ومع أبسط مبادئ العدالة.
    On the other hand, the instances of such behaviour are evident on the aggressor's side where the provisions of the Covenant and all other principles on which the contemporary international community is based were broken. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن هذه اﻷنماط من السلوك ارتكبت من جانب المعتدي حيث تم خرق أحكام العهد وجميع المبادئ اﻷخرى التي يقوم عليها المجتمع الدولي المعاصر.
    5. Liaison officers designated to the aggressor's side will be established at the corps level with the assistance of UNPROFOR. UN ٥ - يعين ضباط الاتصال الى الجانب المعتدي على مستوى الفيلق بمساعدة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    While this is incontrovertible, one has yet to hear an argument in any forum, or a contention in any academic literature, that a nation attacked, for example, with chemical or biological weapons is entitled to use chemical or biological weapons in self-defence, or to annihilate the aggressor's population. UN فيها، فإنه لا يزال المرء يسمع من يحاج في أي محفل أو يدعي في أي منشورات أكاديمية، أن الدولة التي تتعرض للهجوم باﻷسلحة الكيميائية أو البيولوجية، مثلا، يحق لها أن تستخدم اﻷسلحة الكيميائية أو البيولوجية للدفاع عن النفس، أو ﻹبادة سكان الطرف المعتدي.
    For the second consecutive day, the safe area of Bihac is subject to attacks from the air by the aggressor's forces planes that take off from " Udbine " airport in UNPA's zones in the Republic of Croatia. UN فلليوم الثاني على التوالي تتعرض منطقة بيهاتش اﻵمنة لهجمات من الجو من طائرات قوات المعتدي التي تنطلق من مطار " أودبين " في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في جمهورية كرواتيا.
    More recently, Israel's bombardment of UNIFIL positions led to the death of a Norwegian soldier and the wounding of several others, proving once again the aggressor's complete disregard for Lebanese sovereignty and the lives and mission of UNIFIL troops. UN وفي وقت أحدث من ذلك أدى القذف الاسرائيلي بالقنابل لمواقع القوة إلى موت جندي نرويجي وجرح عدة جنود آخرين مما يثبت مرة أخرى التجاهل التام من جانب المعتدي للسيادة اللبنانية وﻷرواح ومهمة أفراد قوة اﻷمم المتحدة.
    13. The aggressor has to stop immediately the ethnic cleansing, and the international community has to give effective guarantees to the non-Serbian population concerning the cessation of their further ousting from the territories under the aggressor's control. UN ١٣ - يتعين على الجانب المعتدي أن يوقف فورا عملية التطهير اﻹثني، ويتعين على المجتمع الدولي أن يمنح السكان غير الصربيين ضمانات فعلية بشأن وقف طردهم من اﻷراضي التي يسيطر عليها الجانب المعتدي.
    However, indecision and hesitation by those responsible within the decision-making process to implement the measures envisaged in the mandate has allowed the difficult and tragic situation to persist in all six safe areas, where the aggressor's targeting of civilians goes on unabated. UN غير أن ارتباك وعدم اتخاذ قرار من جانب المسؤولين داخل عملية اتخاذ القرار عن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في الولاية وترددهم في هذا الشأن سمح باستمرار الحالة الصعبة والمحزنة القائمة في جميع المناطق اﻵمنة الست، بينما يواصل المعتدي استهداف المدنيين دون هوادة.
    The attempts by the aggressor's armed forces to penetrate the Beilagan region, deep in Azerbaijani territory, where thousands of civilians from previously occupied districts are spread along all the roads, represents a new threat of an even bloodier escalation of the conflict. UN إذ أن محاولات قوات المعتدي المسلحة لاختراق منطقة بيلاجان، داخل اﻷراضي اﻷذربيجانية، التي ينتشر فيها اﻵلاف من المدنيين، على طوال جميع الطرق، وهم المدنيون القادمون من المقاطعات التي سبق احتلالها تمثل تهديدا بالتصعيد الدموي للنزاع.
    At the same time, the aggressor's goal is to avoid the intended effect of the NATO and United Nations commitments and enable their forces to maintain an offensive capacity by keeping heavy artillery rockets aimed at Sarajevo. UN وفي الوقت نفسه،يهدف المعتدون الى تجنب اﻷثر المقصود بالتزامات الناتو واﻷمم المتحدة وتمكين قواتهم من المحافظة على قدرة هجومية بإبقاء صواريخ مدفعية ثقيلة مسددة على سراييفو.
    the aggressor's daily targets are national parks, nature reservations, monuments of cultural and natural heritage, rare and protected plants and animal species, among which are those of international importance. UN وفي كل يوم يضع المعتدون على قائمة أهدافهم المتنزهات الوطنية، والمحميات الطبيعية، ومعالم التراث الثقافي والطبيعي، واﻷنواع النباتية والحيوانية النادرة والمحمية، ومن بينها أنواع ذات أهمية دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more