"the aggressors" - Translation from English to Arabic

    • المعتدين
        
    • المعتدون
        
    • العدوانيين
        
    • للمعتدين
        
    • مرتكبيه
        
    • الجناة ما
        
    • البادئ
        
    This decision leaves the impression that UNPROFOR is rewarding the aggressors for their constant assaults against the safe area of Tuzla. UN كما ويترك هذا القرار انطباعا بأن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تكافئ المعتدين على استمرار هجماتهم على منطقة توزلا اﻵمنة.
    The most gruesome crimes in Bosnia and Herzegovina were committed in pursuance of a systematic policy by the aggressors. UN فأبشــع الجرائم التي ارتكبت في البوسنة والهرسك كانت جرائــم مرتكزة علــى سياسة منهجية مرسومة من قبل المعتدين.
    The victims of this second indiscriminate attack were the same people previously displaced by the aggressors from the border town of Zalambessa. UN وكان ضحايا هذا الهجوم العشوائي الثاني هم نفس اﻷشخاص الذين شردوا من قبل على يد المعتدين من مدينة زالمبيسا الحدودية.
    the aggressors demanded access to the shop that housed weapons and pyrotechnics. UN وطالب المعتدون بالدخول إلى المحل الذي توجد فيه الأسلحة والمركبات المتفجرة.
    According to an ICCN report, close to 1,000 hectares of forests at the foot of Mount Kahuzi have been burnt by napalm bombs used by the aggressors. UN ويفيد تقرير المعهد الكونغولي لحفظ الطبيعة أن حوالي ٠٠٠ ١ هكتار من الغابات عند سفح جبل كاهوزي قد أحرقت بقنابل النابالم التي استعملها المعتدون.
    Silence is also a means of protecting themselves and their children against possible reprisals from the aggressors. UN كما أنهن يؤثرن الصمت لحماية أنفسهن وأطفالهن من أي ردود فعل انتقامية من جانب المعتدين.
    The Plan provides a set of actions for crime prevention, repression of the aggressors and proper treatment for the victims. UN وتتضمن الخطة مجموعة من الإجراءات لمنع الجريمة وكبح جماح المعتدين والمعاملة اللائقة للضحايا.
    All three generations of human rights flouted by the aggressors have been highlighted. UN وقد أبرزت المجموعات الثلاث المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي انتهكت بواسطة المعتدين.
    Women were resisting, however, and it was they who were currently in the forefront of the struggle against the aggressors. UN ولكن النساء يقاومن، وهن اليوم في مقدمة الصفوف في كفاح الشعب ضد المعتدين عليه.
    He was taken to the Sake prison by soldiers belonging to the aggressors' coalition. UN وقام عسكريون ينتمون إلى تحالف المعتدين باقتياده إلى سجن ساكي.
    Sudanese forces pursued the aggressors, and established that they had taken refuge in Eritrea. UN اقتفت القوات السودانية أثر المعتدين حيث ثبت أنهم فروا الى داخل اﻷراضي اﻷريترية.
    In some cases, the parents of the aggressors reportedly bribed members of the police, the judiciary, and even the victim's parents not to proceed with cases against their sons. UN ويذكر أن آباء المعتدين قاموا في بعض الأحيان برشوة أفراد الشرطة والقضاء، بل أهل المجني عليها لعدم رفع دعاوى ضد أبنائهم.
    This situation was a sign that there would be difficulties in getting the aggressors to implement the Agreement. UN وكان هذا الوضع ينذر بمصاعب فيما يتصل بتنفيذ المعتدين لذلك الاتفاق.
    the aggressors in other cases were family members such as uncles and grandparents. UN وكان المعتدون في الحالات الأخرى من أفراد الأسرة مثل الأعمام والأجداد.
    It must support us to ensure that the aggressors, whatever they may say, go home. UN ويجب عليها أن تدعمنا لضمان أن يعود المعتدون إلى ديارهم، بغض النظر عن كل ما يمكن أن يقولوه.
    But sooner or later the aggressors will be defeated, and Palestine will be Arab and free again. UN وعاجلا أم آجلا سيهزم المعتدون وتعود فلسطين حرة عربية.
    One’s own community is always the victim and the others’ communities the aggressors. UN والجماعة التي ينتمي إليها الفرد هي دائما الضحية واﻵخرون هم المعتدون.
    the aggressors will never escape the fate of forlorn wandering spirits. UN ولن يهرب المعتدون من مصير اﻷرواح الهائمة البائسة.
    the aggressors have savagely destroyed their banana plantations with machetes, in the mistaken belief that the plantations are used as hiding places by the Mai Mai. UN وأشجار الموز يقطعها بوحشية بالسواطير المعتدون اعتقادا منهم عن خطأ بأنها قد يختفي فيها عناصر من المايي مايي.
    The statements of UNIKOM to the effect that it is unable to monitor or identify these aircraft are untenable in the light of the scientific and technological capabilities that are available or could be made available to it for use in meeting the requirements of its mandate and establishing the identity and nationality of the warplanes violating Iraq's airspace and sovereignty and then taking punitive measures against the aggressors. UN إن ما تشير إليه بعثة اليونيكوم بشأن عدم تمكنها من رصد هذه الطائرات أو تحديد هويتها لا يمكن تبريره أمام الإمكانيات التكنولوجية والفنية المتوفرة للأمم المتحدة والتي يتوجب على الأمانة العامة توفيرها للبعثة لاستخدامها للإيفاء بمتطلبات ولايتها ولتحديد هوية وجنسية الطائرات الحربية التي تخرق حرمة وسيادة أجواء العراق، ومن ثم اتخاذ الإجراءات المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة بحق العدوانيين.
    It thus becomes clear that he was perfectly aware of the real designs of the aggressors, whom he fully supported. UN ونفهم من ذلك أنه كان على علم تام، منذ ذلك الوقت، بالمطالب الحقيقية للمعتدين التي يؤيدها تأييدا تاما.
    The Minister urges you, once more, to perform the duties assigned to you under the Charter by bringing an immediate halt to this aggression and ensuring that the aggressors bear full responsibility for it. UN ويطلب السيد وزير الخارجية منكم، من جديد، أداء الدور الموكل إليكم في الميثاق للوقف الفوري للعدوان وتحميل مرتكبيه المسؤولية الكاملة عنه.
    Seeing that the aggressors were still free, a group of youths of the indigenous association Meguexogochi cycled 80 km to the locality of Castelli to reach a telephone in order to contact the National Human Rights Secretariat. UN وقامت مجموعة من الشباب من جمعية السكان الأصليين ميغوتغوشي() بالانتقال بواسطة الدراجات لمسافة 80 كيلومتراً إلى منطقة كاستيلي بغية الحصول على هاتف للاتصال بالأمانة الوطنية لحقوق الإنسان عندما رأوا أن الجناة ما زالوا طلقاء.
    They were the aggressors on Ganymede. Open Subtitles لقد كانو البادئ بالعدوان في غانيميد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more