Thus, unless there is some indication to the contrary in the agreement itself, strikes conducted during the life of a collective agreement are unlawful. | UN | وعليه، تعد اﻹضرابات المنفذة أثناء سريان الاتفاق الجماعي غير قانونية ما لم يكن الاتفاق نفسه يشير إلى خلاف ذلك. |
That constituted a minimum threshold for the validation of a reservation by any State party, which could be found in the substantive part of the agreement itself. | UN | وتشكل تلك العتبة الدنيا للتحقق من تحفظ ما من قِبل أي دولة طرف، ما يمكن أن يوجد في الجزء الموضوعي من الاتفاق نفسه. |
The absence of strong and decisive sanction measures for violations of the ceasefire in the agreement itself or in the working procedures of the Joint Commission has contributed to the ongoing violations, as parties act with relative impunity. | UN | وقد ساهم غياب تدابير جزائية قوية وحاسمة لانتهاكات وقف إطلاق النار حسب الاتفاق نفسه أو في إجراءات عمل اللجنة المشتركة، في استمرار الانتهاكات الجارية فيما تتصرف الأطراف في ظل إطار إفلات نسبي من العقاب. |
These positive results are remarkable, particularly because they were achieved despite weaknesses in the agreement itself and problems in its implementation. | UN | وهذه النتائج الإيجابية جديرة بالملاحظة، وخصوصا لأنها تحققت على الرغم من الضعف في الاتفاق ذاته ومن المشاكل في تنفيذه. |
These positive results are remarkable, in particular because they were achieved despite weaknesses in the agreement itself, and problems in its implementation. | UN | وهذه النتائج الإيجابية جديرة بالملاحظة، وخصوصا لأنها تحققت على الرغم من الضعف في الاتفاق ذاته ومن المشاكل في تنفيذه. |
In addition to this anticipated effort, the Mission is expending a substantial effort on the work needed to bring about the agreement itself. | UN | وإضافة إلى هذا الجهد المتوقع، تبذل البعثة جهدا كبيرا في الأعمال المضطلع بها للتوصل إلى الاتفاق نفسه. |
This applies in particular to not only the mental elements but also to the agreement itself. | UN | ولا ينطبق هذا بصفة خاصة على العناصر العقلية فحسب وإنما أيضا على الاتفاق نفسه. |
The lack of provisional application and the slow pace of accession had now become so critical that the viability of the agreement itself was threatened. | UN | وأضاف بأن عدم التنفيذ المؤقت للاتفاق وبطء الانضمام إليه قد أصبحا عاملين هامين للغاية للدرجة التي أصبحت معها صلاحية الاتفاق نفسه للبقاء مهددة. |
Agreements that have already been made — the text of the agreement itself — appear to be unravelling. | UN | والاتفاقات التي أبرمت فعلا - نص الاتفاق نفسه - يبدو أنها لم تحل. |
In the event of any dispute over the interpretation or application of the agreement, it is therefore for the parties to refer it to one of the courts that have jurisdiction under the agreement itself. | UN | ولذلك فإنه يعود لﻷطراف، إذا نشأ أي خلاف حول تفسير أو تطبيق الاتفاق، أن تحيل هذا الخلاف إلى إحدى المحاكم التي لها اختصاص بموجب أحكام الاتفاق نفسه. |
I say this not out of disregard for the formal steps envisaged in the agreement itself for its entry into force but out of concern for the integrity of the Agreement. | UN | وأقول هذا ليس تجاهلا للخطوات الرسمية التي ينص عليها الاتفاق نفسه حتى يدخل حيز النفاذ، ولكن تعبيرا عن الاهتمام بسلامة الاتفاق. |
As provided by resolution 48/263 and the agreement itself, the provisions of the Agreement and Part XI of the Convention are to be interpreted and applied together as a single instrument. | UN | وأحكام الاتفاق هي وأحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية يتعين تفسيرها وتطبيقها معا باعتبارهما صكا واحدا، وذلك وفقا لما هو منصوص عليه في القرار 48/263 وفي الاتفاق نفسه. |
It was not clear whether paragraph 4 applied to the agreement itself or to the record of its content; furthermore, the recognition of electronic records should also apply to paragraph 5. | UN | وأضافت أنه ليس من الواضح ما إذا كانت الفقرة 4 تنطبق على الاتفاق نفسه أو على تسجيل محتواه؛ وعلاوة على ذلك، ينبغي أيضاً أن ينطبق الاعتراف بالسجلات الإلكترونية على الفقرة 5. |
14. Some delegations stressed that the admissibility of reservations rested on the objective criterion of the object and purpose of the treaty which constituted the minimum threshold for the validation of a reservation and could be found in the substantive part of the agreement itself. | UN | 14 - وشددت بعض الوفود على أن مقبولية التحفظات تستند إلى معيار موضوعي هو التوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها، وهو الحد الأدنى لصحة التحفظ ويمكن تبينه بالرجوع إلى الجزء الموضوعي من الاتفاق نفسه. |
The process did not die just because of the policies of Prime Minister Benjamin Netanyahu, he stated, “but rather because of elements enshrined in the agreement itself”. (Jerusalem Post, 23 November) | UN | وأضاف أن العملية لم تمت بسبب سياسات رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو فحسب، " وإنما باﻷحــرى بسبب عناصر مكرســة في الاتفاق نفسه " . )جروسالم بوست، ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر( |
The Mission's priorities in this area are based on the Agreement itself: establishing and strengthening mechanisms and organizations that defend the rights of indigenous peoples and guarantee due process, and strengthening indigenous institutions and their traditional norms. | UN | وقد حددت البعثة أولويات تستند إلى الاتفاق نفسه: إنشاء وتعزيز اﻵليات والمنظمات التي تروج للدفاع عن حقوق السكان اﻷصليين وتضمن سير المحاكمات حسب اﻷصول المرعية، وبالدرجة الثانية تعزيز مؤسسات السكان الأصليين وقواعد الحياة التقليدية. |
I hope to have the opportunity to sign this Agreement at the end of these meetings, subject to ratification in conformity with Cape Verde law and the text of the agreement itself. | UN | وآمل أن تتاح لي الفرصة لتوقيع هذا الاتفاق في نهاية هذه الاجتماعات، رهنا بالتصديق عليه وفقا لقانون الرأس اﻷخضر ونص الاتفاق ذاته. |
Not surprisingly, the pace at which the implementation of the peace agreement progressed lagged behind the very ambitious timetable envisaged in the agreement itself or the one later adopted by the CNR. | UN | وليس مما يدعو للاستغراب أن التقدم الذي سارت به خطوات تنفيذ الاتفاق العام للسلام لم يواكب الجدول الزمني الطموح جدا الذي توخاه الاتفاق ذاته أو الذي اعتمدته لجنة المصالحة الوطنية فيما بعد. |
There could thus be two reviews of UNIDO desks: a review of the MOU prior to an agreement and a joint review between UNIDO and UNDP provided for in the agreement itself. | UN | واختتم قائلا يمكن القيام باستعراضين لمكاتب اليونيدو: واحد لمذكرة التفاهم قبل إبرام أي اتفاق وآخر مشترك بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ينصّ عليه الاتفاق ذاته. |
In that regard, it was unacceptable for regional fisheries management organizations and arrangements to disregard scientific advice for reasons of political expediency or to accommodate new entrants to the fisheries, as to do so would undermine their credibility and, ultimately, the agreement itself. | UN | وفي هذا الصدد، لا يمكن القبول بأن تتجاهل المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك المشورة العلمية لأسباب نفعية سياسية أو لاستيعاب ملتحقين جدد بمصائد الأسماك، لأن القيام بذلك كفيل بتقويض مصداقيتها، وفي نهاية المطاف، مصداقية الاتفاق ذاته. |
There is no guidance in the agreement itself as to how those rights are to be distributed between parties or as to which criteria are to be used in determining such participatory rights. | UN | ولا توجد أية توجيهات في الاتفاق ذاته تتعلق بالكيفية التي يتعين بها توزيع هذه الحقوق بين الأطراف أو المعايــير الواجب استخدامها لتحديد حقوق المشاركة تلك. |