"the agreement of all" - Translation from English to Arabic

    • اتفاق جميع
        
    • بموافقة جميع
        
    • موافقة جميع
        
    • وبالاتفاق بين جميع
        
    • وبموافقة جميع
        
    • وباتفاق جميع
        
    • باتفاق جميع
        
    • موافقة الجميع
        
    • موافقة كل
        
    Pending the agreement of all concerned parties on the modalities of return, the programme has been suspended. UN وتم تعليق البرنامج في انتظار اتفاق جميع الأطراف المعنية على طرائق العودة.
    There is a need to establish and communicate clear priorities and procedures, and to ensure the agreement of all parties involved; UN ومن الضروري تحديد أولويات وإجراءات واضحة وإبلاغها وضمان اتفاق جميع اﻷطراف المشاركة؛
    Its position on the draft resolution did not imply any value judgement concerning the pending issues referred to in paragraph 3 of the text, which called for a just and honourable solution with the agreement of all interested parties. UN ولا ينطوي موقفها من مشروع القرار على أي حكم قيمي بشأن المسائل المعلقة المشار إليها في الفقرة 3 من النص، التي تدعو إلى التوصل إلى حل عادل ومشرف بموافقة جميع الأطراف المعنية.
    It encourages the Prime Minister to take all the necessary actions to this end, with the agreement of all Ivorian parties, as well as for the organization of the elections. UN ويشجع رئيس الوزراء على اتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لتحقيق هذا الغرض، بموافقة جميع الأطراف الإيفوارية، وكذلك لتنظيم الانتخابات.
    Regional solutions may also be more liable to obtain the agreement of all States involved than are global arrangements. UN كما أن الحلول الاقليمية قد تفوق الترتيبات العالمية في إمكانية حصولها على موافقة جميع الدول المعنية.
    However, NAFO has not been successful in securing the agreement of all of its members on those quotas. UN إلا أن المنظمة لم تنجح في تأمين اتفاق جميع أعضائها بشأن تلك الحصص.
    This transfer of responsibility requires the agreement of all members of the Authority. UN ويقتضي نقل المسؤولية هذا اتفاق جميع أعضاء الهيئة.
    This transfer of responsibility requires the agreement of all members of the Authority. UN ويقتضي نقل المسؤولية هذا اتفاق جميع أعضاء الهيئة.
    Other representatives, however, disagreed, saying that the idea that a contact group required the agreement of all parties had only recently been aired and was not in line with previous practice under the Protocol. UN بيد أن ممثلين آخرين اعترضوا على ذلك قائلين إن فكرة ضرورة وجود اتفاق جميع الأطراف لإنشاء فريق اتصال لم تثر إلا مؤخراً ولا تتفق مع الممارسات السابقة في إطار البروتوكول.
    It represents the agreement of all delegations participating in the work of the Committee, and it represents very careful consideration of the need for us to decide now on the fundamental event to take place at the General Assembly in 1995 on the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations. UN فهو يمثل اتفاق جميع الوفود المشاركة في عمل اللجنة، ويمثل النظر المتأني جدا في حاجتنا للبت اﻵن في الحدث الهام الذي سيجري في الجمعية العامة في ١٩٩٥ بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    " Subsequent practice " under article 32 must not necessarily be " regarding the interpretation " of the treaty, or reflect the agreement of all the parties. UN ولا يجب بالضرورة أن " تكون الممارسة اللاحقة " بموجب المادة 32 " متعلقة بتفسير " المعاهدة، أو تعكس اتفاق جميع الأطراف.
    The United Arab Emirates therefore makes a reservation to this article, inasmuch as no dispute may be submitted to the International Court of Justice for arbitration unless it be with the agreement of all parties to the dispute, and declares that it is not bound by the provisions thereof. UN لذا فإن حكومة دولة الإمارات العربية المتحدة تتحفظ على هذه المادة حيث لا يمكن عرض أي خلاف للتحكيم على محكمة العدل الدولية إلاّ بموافقة جميع الأطراف في الخلاف وتعلن عدم الالتزام بهذه المادة.
    Mr. President, let me conclude by reiterating my delegations's readiness to extend to you all possible support in your efforts to find consensus on a comprehensive programme of work with elements that meet the agreement of all delegations in this Conference. UN السيد الرئيس، اسمحوا لي أن أختتم كلمتي بإعادة تأكيد استعداد وفدي لتقديم ما يمكنه من دعم إليكم في جهودكم الرامية إلى التوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج عمل شامل يتضمن عناصر تحظى بموافقة جميع الوفود في هذا المؤتمر.
    I now turn to Western Sahara. Mauritania supports the efforts undertaken by the United Nations and its Secretary-General to arrive at a definitive settlement that brings stability to the region and enjoys the agreement of all the parties. UN وفيما يخص الصحراء الغربية، فإن موريتانيا تدعم المساعي التي تقوم بها الأمم المتحدة وأمينها العام لإيجاد حل نهائي يضمن الاستقرار في المنطقة ويحظى بموافقة جميع الأطراف.
    Regarding the question of the Western Sahara, Mauritania supports the steps taken by the Secretary-General and his personal envoy, Mr. James Baker, aimed at seeking a permanent solution that guarantees stability in the region and enjoys the agreement of all parties. UN وفيما يخص الصحراء الغربية، فإن موريتانيا تدعم المساعي التي يقوم بها الأمين العام للأمم المتحدة ومبعوثه الشخصي السيد جيمس بيكر لإيجاد حل نهائي يضمن الاستقرار في المنطقة ويحظى بموافقة جميع الأطراف.
    The new strategy, introduced in 1990, required a framework to be established, with the agreement of all members, whereby the training capacity established could be maintained and developed. UN وتطلبت الاستراتيجية الجديدة، التي أُخذ بها في عام ٠٩٩١، وضع اطار، بموافقة جميع اﻷعضاء، يمكن بموجبه الحفاظ على القدرة التدريبية التي تكونت وتطويرها.
    This transfer of responsibility requires the agreement of all members of the Authority. UN ويتطلب نقل المسؤولية هذا موافقة جميع أعضاء الهيئة.
    There was a risk of preventive deployment of peace-keeping forces missions extending beyond traditional peace-keeping activities and violating the principle of neutrality of the United Nations if troops were deployed on one side of a potential line of conflict without the agreement of all parties concerned. UN ثم أشار، في هذا الصدد، الى أن الوزع الوقائي لقوات حفظ السلم ينطوي على خطر يتجاوز النشاط التقليدي لحفظ السلم وينتهك مبدأ حياد اﻷمم المتحدة إذا وزعت القوات في جانب واحد من جانبي خط الصراع المحتمل دون موافقة جميع اﻷطراف المعنية.
    38. The CHAIRMAN said that the procedure suggested by the delegations of Cuba and Mexico would require the agreement of all the members of the Committee. UN ٣٨ - الرئيس: قال إن اﻹجراء المقترح من وفدي كوبا والمكسيك يستلزم حصول موافقة جميع أعضاء اللجنة.
    We hope that outstanding issues concerning nuclear-weapon-free-zones can be resolved through full consultations in accordance with the Disarmament Commission guidelines and with the agreement of all parties involved. UN ونرجو أن يتسنى تسوية المسائل المعلقة بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية من خلال إجراء مشاورات كاملة وفقا للمبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح وبالاتفاق بين جميع الأطراف المعنية.
    We hope that the outstanding issues regarding nuclear-weapon-free zones will be addressed through in-depth consultations in keeping with the Disarmament Commission guidelines and with the agreement of all parties concerned. UN ونأمل التطرق للمسائل المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية وذلك من خلال المشاورات المتعمقة، تماشيا مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها هيئة نزع السلاح وبموافقة جميع الأطراف المعنية.
    We hope that outstanding issues concerning nuclear-weapon-free zones can be resolved through detailed consultations, in accordance with Disarmament Commission guidelines and with the agreement of all parties involved. UN ونأمل أن يتسنى تسوية المسائل المعلقة ذات الصلة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية من خلال إجراء مشاورات تفصيلية، وفقا للمبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح وباتفاق جميع الأطراف المعنية.
    One such outcome was the agreement of all parties to launch a review process, although the comprehensive review is not an end in itself. UN وتمثلت إحدى تلك النتائج باتفاق جميع الأطراف على إطلاق عملية الاستعراض، رغم أن الاستعراض الشامل ليس نهاية في حد ذاته.
    On the other aspects of nuclear disarmament, on the one hand, we have proposed together with the United States and the United Kingdom a formulation designed to address the interests of the States most closely concerned, which seemed to us capable of mustering the agreement of all. UN ففيما يتعلق بالجوانب الأخرى لنزع السلاح النووي، من جهة، قدمنا مع الولايات المتحدة والمملكة المتحدة صيغة ترمي إلى معالجة مصالح الدول المعنية أكثر من غيرها، تبدو لنا قادرة على نيل موافقة الجميع.
    Strong support was expressed for requiring the agreement of all parties. UN وأُبدي تأييد شديد لاشتراط موافقة كل الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more