"the agreement or" - Translation from English to Arabic

    • الاتفاق أو
        
    • للاتفاق أو
        
    • اتفاق أو
        
    (i) The damage occurred in an area under the national jurisdiction of any of the Parties to the agreement or arrangement; UN ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛
    (i) The damage occurred in an area under the national jurisdiction of any of the Parties to the agreement or arrangement; UN ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛
    (i) The damage occurred in an area under the national jurisdiction of any of the Parties to the agreement or arrangement; UN ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛
    The secretariat shall in turn inform the other Parties of the terms of the agreement or any decision to amend or rescind it. UN وتبلغ اﻷمانة بدورها اﻷطراف اﻷخرى بفحوى الاتفاق أو بأي قرار تعديل أو إلغاء له.
    A writing includes any form that provides a record of the agreement or is otherwise accessible so as to be usable for subsequent reference, including electronic, optical or other data messages. UN وتشمل الكتابة أي شكل يوفر تدوينا للاتفاق أو يكون في المتناول بحيث يمكن استعماله في اشارة لاحقة، بما في ذلك رسائل البيانات الالكترونية أو البصرية أو غيرها.
    In other words, if the assignor has doubts about any of these matters, it must explicitly mention them in the agreement or must explicitly state that it makes no representations to the secured creditor about them. UN أو بعبارة أخرى، إذا كانت لدى المحيل شكوك بشأن أي من هذه المسائل يجب أن يذكرها صراحة في الاتفاق أو يجب أن يفيد صراحة أنه لا يقدّم أي إقرارات إلى الدائن المضمون بشأنها.
    No strike may be declared within the validity period of a collective agreement or contract, provided the terms of the agreement or contract are observed. UN ولا يمكن إعلان أي إضراب أثناء فترة سريان اتفاق أو عقد جماعي، شريطة أن تكون شروط الاتفاق أو العقد مراعاة.
    Of course, the agreement or agreements must have been negotiated in good faith. UN والواقع أنه يجب التفاوض بحسن نية في هذا الاتفاق أو هذه الاتفاقات.
    The distinction between the definitive and the provisional entry into force of the Agreement had no legal implications for the application of the agreement or the operation of the Organization. UN وليست للتفرقة بين بدء النفاذ بصفة نهائية وبصفة مؤقتة آثار على تطبيق الاتفاق أو سير المنظمة.
    In case of payment of royalties, the fee charged should be reasonable and payment of such royalties should cease upon the termination of the agreement or if the technology becomes public knowledge other than through the fault of the licensee. UN وفي حالة دفع رسوم امتياز، فإنه ينبغي أن يكون الرسم المفروض معقولا وينبغي أن يتوقف دفع مثل هذه الرسوم عند انتهاء الاتفاق أو إذا أصبحت التكنولوجيا معرفة متاحة للجمهور وليس من خلال التراخيص.
    Second, there must be express agreement of the parties in the case of subsequent agreements and tacit understanding in the case of subsequent practice. Third, with respect to multilateral treaties, evolutive interpretation must be grounded in the agreement or common understanding of all States parties. UN وثانياً لا بد من توافر اتفاق صريح بين الأطراف في حالة الاتفاقات اللاحقة والفهم الضمني في حالة الممارسة اللاحقة، وثالثاً ففيما يتصل بالمعاهدات المتعددة الأطراف لا بد وأن يتم التفسير التطوري على أساس الاتفاق أو الفهم المشترك بين جميع الدول الأطراف.
    It was noted that in some States a case was only regarded as concluded when the agreement or decision had been implemented. UN 128- ولوحظ أنَّ القضايا لا تعتبر محسومة في بعض الدول إلاّ بعد تنفيذ الاتفاق أو القرار الصادر بشأنها.
    Rather, the United States recommends that States should be required to consult other interested aquifer States and invite such States, where appropriate, to participate in the agreement or arrangement. UN وبدل ذلك، توصي الولايات المتحدة بأن يطلب من الدول أن تتشاور مع دول طبقة المياه الجوفية المعنية الأخرى وأن تدعو تلك الدول، عند الاقتضاء، إلى المشاركة في الاتفاق أو الترتيب.
    In other words, if the assignor has doubts about any of these matters, it must explicitly mention these in the agreement or must explicitly state that it makes no representations to this effect. UN أو بعبارة أخرى، إذا كانت عند المحيل شكوك بشأن أي من هذه المسائل يجب أن يذكرها صراحة في الاتفاق أو يجب أن يفيد صراحة أنه لا يقدم أي إقرارات بهذا المعنى.
    It provides the essential elements of the obligation of aquifer States to realize effective monitoring, i.e. the agreement or harmonization of the standard and the methodology for monitoring. UN فهي تحدد العناصر الأساسية لالتزام دول طبقة المياه الجوفية بإجراء الرصد الفعال، أي الاتفاق أو مواءمة معيار الرصد ومنهجيته.
    If the Security Council imposed an arms embargo and certain States concluded an agreement or formulated a unilateral act to the contrary, the agreement or act would not be invalidated but would simply not be carried into effect. UN فإذا فرض مجلس الأمن حظرا على الأسلحة، وعقدت دول معينة اتفاقا أو صدر عنها فعل انفرادي يناقض ذلك، فإن الاتفاق أو الفعل لن يكون باطلاً، ولكن لن يبدأ نفاذ أي منهما.
    2. Taking all practicable steps, will the management of hazardous wastes under the agreement or arrangement be such that it will protect human health and the environment against adverse effects? UN 2 - لدى اتخاذ جميع الخطوات الممكنة عملياً، هل تكون إدارة النفايات الخطرة بمقتضى الاتفاق أو الترتيب إدارة قادرة على حماية صحة البشر والبيئة من الآثار المعاكسة؟
    3. How does the agreement or arrangement take into account the interests of developing countries? UN 3 - كيف يعمل الاتفاق أو الترتيب على مراعاة مصالح البلدان النامية؟
    OHCHR will provide to the United Nations Department of Peacekeeping Operations information regarding individuals and units implicated in human rights violations, and officers who do not cooperate in accordance with the agreement or who threaten or intimidate victims or witnesses, so as to facilitate a review of their suitability for deployment under the United Nations flag. UN وستقدم المفوضية إلى إدارة عمليات حفظ السلام بالأمم المتحدة معلومات تتعلق بالوحدات والأفراد الضالعين في انتهاكات حقوق الإنسان، وبالضباط غير المتعاونين وفقا للاتفاق أو الذين يهددون المجني عليهم أو الشهود أو يرهبونهم، على نحو يسهِّل استعراض أهلية نشرهم تحت راية الأمم المتحدة.
    " (2) The arbitration agreement shall be in writing. [For the avoidance of doubt], `writing'includes any form that provides a record of the agreement or is otherwise accessible so as to be usable for subsequent reference, including electronic, optical or other data messages. UN " (2) يتعين أن يكون اتفاق التحكيم مكتوبا. [وتجنبا للشك]، تشمل " الكتابة " أي شكل يوفر سجلا للاتفاق أو يكون في المتناول بحيث يمكن استعماله في إشارة لاحقة، بما في ذلك الرسائل الالكترونية أو البصرية أو غيرها من رسائل البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more