"the agreements already reached" - Translation from English to Arabic

    • الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل
        
    • للاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل
        
    • الاتفاقات التي تم التوصل إليها من
        
    • الاتفاقات التي تم التوصل اليها بالفعل
        
    • بالاتفاقات المتوصل اليها فعلا
        
    • للاتفاقات التي تم بلوغها من قبل
        
    • الاتفاقات التي سبق التوصل إليها
        
    • الاتفاقات التي تم التوصل إليها فعلاً
        
    • بالاتفاقات التي تم التوصل إليها
        
    • ما تم الاتفاق عليه
        
    The Council urges the parties to honour and implement consistently and in good faith the agreements already reached, in particular in the course of negotiating future agreements. UN ويحث المجلس الطرفين على الوفاء بأحكام الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل وتنفيذها بثبات وحسن نية، وبصفة خاصة أثناء التفاوض على اتفاقات مستقبلية.
    In this context it calls on Israel to give clear practical demonstration of its confirmed intention to implement fully the agreements already reached with the Palestine Liberation Organization. UN وفي هذا السياق يدعو اسرائيل إلى تقديم بيان عملي واضح عن عزمها المؤكد على تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل مع منظمة التحرير الفلسطينية تنفيذا كاملا.
    The consequence of inaction by the international community in the face of Israel's blatant disregard of the agreements already reached should be obvious. UN إن وقـــــوف المجتمع الدولي مكتوف اﻷيدي حيال التجاهـــــل اﻹسرائيلي الصفيق للاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل لا تحتاج إلى بيان.
    There is also an imperative need to continue to build on the agreements already reached and for concerted efforts towards unresolved issues, which should be addressed at the fourth special session on disarmament (SSOD IV), as they represent a continuing threat to international peace and security. UN وهناك أيضا حاجة حتمية إلى الاستمرار في الاعتمــاد على الاتفاقات التي تم التوصل إليها من قبل، وبذل جهود متضافرة بشأن المسائل التي لم تحل، والتي ينبغـي معالجتها في الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح، حيث أنها تمثل تهديدا مستمرا للسلام واﻷمن الدوليين.
    The Committee also hopes that all aspects of the agreements already reached will be implemented. UN وتأمل اللجنة أيضا في أن تنفذ جميع جوانب الاتفاقات التي تم التوصل اليها بالفعل.
    1. Stresses its support for the Middle East peace process and the need for speedy and full implementation of the agreements already reached between the parties; UN ١ - يؤكد دعمه لعملية السلام في الشرق اﻷوسط والحاجة إلى تنفيذ سريع وكامل للاتفاقات التي تم بلوغها من قبل بين الطرفين؛
    The spirit of the Tunis Agenda should be kept alive through implementation of the agreements already reached. UN واختتم كلامه قائلا إن روح جدول أعمال تونس ينبغي أن تظل باقية من خلال تنفيذ الاتفاقات التي سبق التوصل إليها.
    It is the view of the Rio Group that the agreements already reached in the area of disarmament need to be safeguarded and that they should be neither renegotiated nor reinterpreted. UN وترى مجموعة ريو أن الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل في مجال نزع السلاح بحاجة إلى ضمانات وأنه ينبغي إلا يعاد التفاوض بشأنها أو إعادة تفسيرها.
    The Council urges the parties to honour and implement consistently and in good faith the agreements already reached, in particular in the course of negotiating future agreements. It also urges them to make further substantive progress at the next rounds of the inter-Tajik talks. UN ويحث المجلس الطرفين على الوفاء بأحكام الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل وتنفيذها بثبات وبحسن نية، وبخاصة أثناء التفاوض على اتفاقات مستقبلية، ويحثهم في هذا السياق على إحراز تقدم كبير آخر في الجولات القادمة للمفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين.
    The General Assembly would also express its concern about the difficulties facing the Middle East peace process, including their impact on Palestinian living conditions, while urging the parties to fulfil their obligations, including those under the agreements already reached. UN وتعرب الجمعيـة العامة أيضا عن قلقهـا إزاء الصعوبات التي تواجه عملية السلام في الشرق اﻷوسط، بما في ذلك أثر تلك الصعوبات على أحـوال معيشـة الشعب الفلسطيني، بينما تحث اﻷطراف على الوفاء بالتزاماتها، بما فيها الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل.
    In the ECLAC context, open regionalism implies, in particular, that any group allows any country to join if it is prepared to accept the agreements already reached. UN ففي سياق اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والكاريبي، يعني مفهوم التوجه اﻹقليمي المفتوح، بصفة خاصة، أن يسمح أي تجمع ﻷي بلد بالانضمام إليه إذا كان مستعدا للانضمام إلى الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل.
    Discussions of issues deferred from the main part of the session, notably human resources management and the United Nations common system, should be based on the agreements already reached on those items and every effort should be made to achieve a compromise on outstanding issues in a constructive and pragmatic manner. UN وأشار إلى أن مناقشات المسائل المؤجلة من الجزء الرئيسي للدورة، لا سيما إدارة الموارد البشرية والنظام الموحَّد للأمم المتحدة، ينبغي أن تستند إلى الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل بشأن تلك البنود وينبغي أن تُبذل قصارى الجهود لتحقيق توافق في الآراء بشأن المسائل المعلَّقة على نحو بنَّاء وعملي.
    We believe that the most important confidence-building measure is the provision of legally binding negative security guarantees to nonnuclear-weapon States and unconditional compliance with the agreements already reached in this area. UN ونعتقد أن أهم تدبير لبناء الثقة هو تقديم ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وكفالة الامتثال غير المشروط للاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل في هذا المجال.
    The Government of Venezuela calls for continuing the process of peace negotiations, in implementation of the agreements already reached: the road map. " UN وتنادي حكومة فنزويلا بمواصلة عملية المفاوضات من أجل تحقيق السلام تنفيذا للاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل ألا وهي خريطة الطريق. "
    In encouraging all parties concerned to continue their efforts aimed at reaching a just, comprehensive and lasting peace in the region, we urge them to continue their negotiations within the Middle East peace process on the basis of the relevant Security Council resolutions and the timely implementation of the agreements already reached. UN وبتشجيعنا جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة بذل جهودهــا الرامية إلى إحلال سلام عادل وشامل ودائم في المنطقــة، نحثها علــى مواصلة مفاوضاتها ضمن عملية السلام فــي الشــرق اﻷوسط على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والتنفيذ في الوقت المناسب للاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل.
    The urgency of the matter is beyond doubt, for what is at stake is the very credibility of the agreements already reached and, indeed, the wider peace process. UN إن إلحاحية المسألة لا يمكن التشكيك فيها ﻷنها تضــــع في مهب الريح مصداقية الاتفاقات التي تم التوصل إليها من قبل، بل وعملية السلام برمتها.
    1. Stresses its support for the Middle East peace process and the need for speedy and full implementation of the agreements already reached between the parties; UN ١ - يؤكد دعمه لعملية السلام في الشرق اﻷوسط والحاجة إلى تنفيذ سريع وكامل للاتفاقات التي تم بلوغها من قبل بين الطرفين؛
    The Committee noted, in particular, the continued strong support of the international community for the continuation of the peace process on the basis of the agreements already reached between the parties. UN ولاحظت بصفة خاصة استمرار التأييد القوي من جانب المجتمع الدولي لاستمرار عملية السلام على أساس الاتفاقات التي سبق التوصل إليها بين الطرفين.
    the agreements already reached were being implemented and were having a tangible impact on the quality of life of thousands of people in both Gibraltar and in Spain. UN وقال إن الاتفاقات التي تم التوصل إليها فعلاً يجري تنفيذها وهي لها تأثير ملموس على نوعية حياة آلاف السكان في جبل طارق وفي إسبانيا.
    For this to materialize, Israel must observe fully the agreements already reached and negotiate in good faith with the Palestinians on the remaining key issues and on the basis of a recognition of the right of the Palestinians to an independent State with Al-Quds al-Sharif as their capital. UN وحتى يتحقق هذا يجب أن تتقيد إسرائيـل تماما بالاتفاقات التي تم التوصل إليها وتتفاوض بحسن نية مع الفلسطينيين حول المسائل اﻷساسية المتبقية على أساس الاعتراف بحق الفلسطينيين في دولة مستقلة عاصمتها القدس.
    The Palestinian side is negotiating seriously in order to overcome the obstacle posed by Hebron and to implement the agreements already reached by both parties. UN إن الجانب الفلسطيني يتفاوض بشكل جدي من أجل التغلب على صعوبة مشكلة الخليل وتنفيذ ما تم الاتفاق عليه بين الجانبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more