"the agreements between" - Translation from English to Arabic

    • الاتفاقات المبرمة بين
        
    • الاتفاقات بين
        
    • الاتفاقات المعقودة بين
        
    • للاتفاقات المبرمة بين
        
    • والاتفاقات المبرمة بين
        
    • والاتفاقات بين
        
    • للاتفاقات المعقودة بين
        
    • الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين
        
    • للاتفاقات القائمة بين
        
    • بعقد اتفاقات بين
        
    • للاتفاقات بين
        
    • بالاتفاقات المبرمة بين
        
    In that context, we support the review of the implementation of the agreements between the Bretton Woods institutions and the United Nations. UN وفي ذلك السياق، نعرب عن تأييدنا لاستعراض تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين مؤسسات بريتون وودز والأمم المتحدة.
    Additional key controls should be implemented to manage the agreements between partner organizations and the International Computing Centre UN ينبغي تنفيذ ضوابط رئيسية إضافية من أجل إدارة الاتفاقات المبرمة بين المنظمات الشريكة والمركز الدولي للحساب الإلكتروني
    The involvement of UNRWA staff members in illegal activities jeopardized the Agency's constructive role in promoting the goals set out in the agreements between Israel and the Palestine Liberation Organization. UN واشتراك موظفي اﻷونروا في أنشطة غير مشروعة يعرض للخطر ذلك الدور البناء الذي تضطلع به الوكالة في مجال تشجيع اﻷهداف المحددة في الاتفاقات المبرمة بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    the agreements between the United Kingdom and the Overseas Territories were designed to develop sound environmental management practices. UN وترمي الاتفاقات بين المملكة المتحدة والأقاليم الواقعة ما وراء البحار إلى تطوير ممارسات إدارية سليمة للبيئة.
    the agreements between Mozambique and South Africa perhaps have had the most success in destroying surplus weapons. UN ولعل الاتفاقات بين موزامبيق وجنوب أفريقيا كانت الأكثر نجاحا في تدمير الأسلحة الفائضة.
    Only nine such centres had been mentioned in the agreements between the two parties and, since there was no political mandate for the establishment of additional centres, his delegation was opposed to the financing thereof. UN وقال إن الاتفاقات المعقودة بين الطرفين لم تأت إلا على ذكر تسعة من هذه المراكز، وبما أنه لا توجد ولاية سياسية ﻹنشاء مراكز إضافية فإن وفده يعارض تمويل تلك المراكز اﻹضافية.
    Nevertheless, the Spanish parliamentary observers present in the country detected important irregularities that distorted the electoral process in violation of the agreements between the Government and the democratic opposition reached in Mbini in August 2003. UN إلا أنه تبين للمراقبين البرلمانيين الإسبان الموجودين في البلد وجود بعض المخالفات التي شوهت العملية الانتخابية، انتهاكـا للاتفاقات المبرمة بين الحكومة والمعارضة الديمقراطية التي تم التوصل إليها في مبـيـنـي في آب/أغسطس 2003.
    This is one of several areas of lack of compliance by Israel with provisions of the agreements between the two sides. UN وهذا مجال واحد من عدة مجالات لعدم امتثال إسرائيل ﻷحكام الاتفاقات المبرمة بين الجانبين.
    " Taking note of the provisions of the agreements between the United Nations and the specialized agencies governing the transmission of reports, " ; UN " وإذ تحيط علما بأحكام الاتفاقات المبرمة بين اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والتي تنظم إحالة التقارير " ؛
    We are very pleased to congratulate the State of Israel, the Palestine Liberation Organization and the Kingdom of Jordan on their having strengthened the foundations of fraternal and constructive coexistence in the region, initiated in the agreements between Israel and Egypt. UN ويسرنا غاية السرور أن نهنئ دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية والمملكة اﻷردنية الهاشمية على تعزيزها أسس التعايش اﻷخوى والبناء في المنطقة، الذي بدأ في الاتفاقات المبرمة بين إسرائيل ومصر.
    She commended the efforts made by the international community in seeking a definitive solution to the question of Abyei and the implementation of the agreements between the Sudan and South Sudan. UN وأثنت على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للبحث عن حل نهائي لمسألة أبيي وتنفيذ الاتفاقات المبرمة بين السودان وجنوب السودان.
    Members of the Council welcomed the progress in materializing the agreements between Khartoum and Juba, particularly on border security and the resumption of oil production, and emphasized the importance of their implementation. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في تفعيل الاتفاقات المبرمة بين الخرطوم وجوبا، ولا سيما المتعلقة منها بأمن الحدود واستئناف إنتاج النفط، وشددوا على أهمية تنفيذها.
    The Government of South Sudan refrained from publicly commenting on the vote, while the Government of the Sudan and the Misseriya community termed the referendum illegitimate and in contravention of the agreements between the two parties. UN وامتنعت حكومة جنوب السودان عن إبداء تعليقات علنية على التصويت في حين وصفت حكومة السودان وقبيلة المسيرية الاستفتاء غير شرعي ومتعارضا مع الاتفاقات المبرمة بين الطرفين.
    Members of the Council welcomed the progress and urged the implementation of the agreements between Khartoum and Juba, in particular on border security and the resumption of oil production. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز وحثوا على تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين الخرطوم وجوبا، ولا سيما تلك المتعلقة بأمن الحدود واستئناف إنتاج النفط.
    The SOPs will also become an element of the agreements between UNHCR and its implementing partners. UN وستصبح طرائق التشغيل الموحدة أيضاً عنصراً من عناصر الاتفاقات بين المفوضية وشركائها المنفذين.
    It also demonstrated that the letter and spirit of the agreements between the Palestinian people and Israel calling for a just and comprehensive peace were no longer being observed. UN كما يبين عدم مراعاة نص وروح الاتفاقات بين الشعب الفلسطيني واسرائيل التي تدعو إلى سلام عادل شامل.
    The excellent example of the agreements between Israel and Palestine deserves to be supported, followed and respected by all those who believe that dialogue and negotiation are vital to the strengthening of peace. UN إن أفضل مثال على الاتفاقات بين اسرائيــل وفلسطين يستحق التأييد، والمتابعة والاحترام من جانب جميع الذين يعتقدون أن الحوار والتفاوض حيويان من أجل تعزيز السلم.
    The State did not have any role or influence in the agreements between the staff and proprietors of media organs. UN وليس للدولة أي دور أو نفوذ في الاتفاقات المعقودة بين الموظفين ومُلاّك الأجهزة الإعلامية.
    In that connection, the Commission could also draw upon the responsibility regime established in the agreements between the United Nations and contributing States. UN وفي هذا الصدد، يمكن للجنة أن تفيد من نظام المسؤوليات المحدد في إطار الاتفاقات المعقودة بين الأمم المتحدة والدول المساهمة بقوات.
    123. In paragraph 87, the Board recommended that the agreements between UNOPS and UNDP be finalized expeditiously, in order to regulate the functions of central services received from UNDP and should include the respective functions, responsibilities and cost structures between UNOPS and UNDP. UN 123 - وفي الفقرة 87، أوصى المجلس بالتعجيل في وضع الصيغة النهائية للاتفاقات المبرمة بين المكتب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بهدف تنظيم وظائف الخدمات المركزية المتلقاة من البرنامج الإنمائي، ويجب أن تتضمن وظائف ومسؤوليات وهياكل التكلفة الخاصة بكل من المكتب والبرنامج الإنمائي.
    The question of attribution of the conduct of a peacekeeping force to the United Nations or to contributing States is determined by the legal status of the force, the agreements between the United Nations and contributing States and their opposability to third States. UN تُحدد مسألة نسبة تصرف قوة حفظ السلام للأمم المتحدة أو للدول المساهمة من خلال المركز القانوني للقوة، والاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والدول المساهمة والاعتراض عليها بالنسبة لدول ثالثة.
    Pakistan, for its part, is willing to contribute to the achievement of a lasting peace in the region on the basis of the relevant Security Council resolutions and the agreements between the parties concerned. UN وباكستان، من جانبها، على استعداد لﻹسهام في إقامة سلم دائم في المنطقة، على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، والاتفاقات بين اﻷطراف المعنية.
    These actions directly violate the agreements between the two parties related to the Gaza Strip. UN وتمثل هذه اﻹجراءات انتهاكا مباشرا للاتفاقات المعقودة بين الطرفين فيما يتصل بقطاع غزة.
    " We should recall, however, that in accordance with the agreements between the two parties, signed in 1973, France undertook to respect the unity and territorial integrity of the Comoros. UN " ومع ذلك، ينبغي أن نشير إلى أنه، في ظل الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين، وهي الاتفاقات التي تم التوقيع عليها عام ١٩٧٣، تعهدت فرنسا باحترام وحدة جزر القمر وسلامة أراضيها.
    “Taking note with appreciation of the statement of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation of 26 April 1995 that the Russian border forces and the Russian military personnel of the Collective Peace-keeping Forces of the Commonwealth of Independent States stationed in Tajikistan, respecting and recognizing the agreements between the Tajik parties, do not violate them in the performance of their duties, UN " وإذ يحيط علما مع التقدير ببيان وزارة خارجية الاتحاد الروسي الصادر في ٢٦ نيسان/ ابريل ١٩٩٥ الذي ورد فيه أن قوات الحدود الروسية واﻷفراد العسكريين الروس في القوات المشتركة لحفظ السلام التابعــة لرابطة الدول المستقلـة الموجوديـن فـي طاجيكستــان يقومون في أدائهم لمهامهم بأي انتهاكات للاتفاقات القائمة بين الطرفين الطاجيكيين، وذلك من منطلق احترامهم لتلك الاتفاقات واعترافهم بها،
    51. Encourages the Secretary-General to expedite, as appropriate, the agreements between the Secretariat and the United Nations funds and programmes and the specialized agencies for all staff levels in relation to mobility; UN 51 - تشجع الأمين العام على أن يقوم، حسب الاقتضاء، بالتعجيل بعقد اتفاقات بين الأمانة العامة وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة بالنسبة لجميع مستويات الموظفين فيما يتعلق بالتنقل؛
    With this in mind, we were one of the first to sign an additional protocol to the agreements between Lithuania and the IAEA for the application of safeguards, which we will ratify next year. UN ونحن، وقد وضعنا ذلك في الاعتبار، كنا من أوائل الدول التي وقعت على البروتوكول اﻹضافي للاتفاقات بين ليتوانيا والوكالة الدولية للطاقة الذرية لتطبيق الضمانات، الذي سنصدق عليه في العام القادم.
    :: In the past, members of the Colombian military and police forces who entered Ecuadorian territory inadvertently and without permission returned to their country in the context of the agreements between Ecuador and Colombia. UN :: في الماضي، كان بإمكان أفراد القوات المسلحة وقوات الشرطة الكولومبية الذين يدخلون إلى إقليم إكوادور نتيجة خطأ غير مقصود وبدون تصريح العودة إلى بلدهم عملا بالاتفاقات المبرمة بين إكوادور وكولومبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more