"the agreements concluded" - Translation from English to Arabic

    • الاتفاقات المبرمة
        
    • للاتفاقات المبرمة
        
    • والاتفاقات المبرمة
        
    • الاتفاقات التي أبرمت
        
    • الاتفاقات المعقودة
        
    • للاتفاقات المعقودة
        
    • الاتفاق المبرم
        
    • الاتفاقيات المبرمة
        
    • الاتفاقات التي أبرمتها
        
    • الاتفاقيات المعقودة
        
    • الاتفاقات التي عقدت
        
    It urged Israel to honour its commitments and respect the agreements concluded with a view to promoting the peace process, in the interest of all peoples of the region. UN وهي تحث إسرائيل على تنفيذ تعهداتها واحترام الاتفاقات المبرمة لتعزيز عملية السلام، بما يحقق مصلحة جميع شعوب المنطقة.
    In accordance with the agreements concluded between the United Nations and the specialized agencies, the specialized agencies shall be entitled: UN وفقاً لأحكام الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، يحق للوكالات المتخصصة:
    In accordance with the agreements concluded between the United Nations and the specialized agencies, the specialized agencies shall be entitled: UN وفقاً لأحكام الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، يحق للوكالات المتخصصة:
    They all expressed the hope that the transfer of Hong Kong to China in 1997 would proceed in accordance with the agreements concluded. UN وأعربوا جميعا عن أملهم في أن يتم تسليم هونغ كونغ الى الصين في ١٩٩٧ وفقا للاتفاقات المبرمة.
    We believe that these doubts are based on a lack of knowledge about the nature of the Commonwealth and the agreements concluded among its members. UN ونعتقد أن هذه الشكوك تستند الى الافتقار الى المعرفة بشأن طبيعة الرابطة والاتفاقات المبرمة فيما بين أعضائها.
    Concern was expressed at the threat of a breakdown in the inter-Tajik negotiating process carried out under the auspices of the United Nations as a result of the opposition's refusal to implement the agreements concluded earlier. UN وتم اﻹعراب عن القلق من خطر انهيار عملية التفاوض فيما بين اﻷطراف الطاجيكية التي تجري تحت إشراف اﻷمم المتحدة، وذلك نتيجة لرفض المعارضة لتنفيذ الاتفاقات التي أبرمت من قبل.
    52/8-P (IS) On the status of signature and ratification of the agreements concluded under the auspices of OIC . 176 UN قرار بشأن الموقف فيما يتعلق بالتوقيع والتصديق على الاتفاقات المعقودة تحت إشراف منظمة المؤتمر اﻹسلامي
    In accordance with the agreements concluded between the United Nations and the specialized agencies, the specialized agencies shall be entitled: UN وفقاً لأحكام الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، يحق للوكالات المتخصصة:
    Do the agreements concluded with Mali, France and the Democratic Republic of the Congo include provisions on extradition? UN هل تتضمن الاتفاقات المبرمة مع مالي، وفرنسا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، أحكاما تتعلق بتسليم المطلوبين؟
    Several of the agreements concluded so far under the auspices of the Convention cover areas in the high seas. UN ويغطي العديد من الاتفاقات المبرمة برعاية اتفاقية الأنواع المهاجرة حتى الآن مناطق في أعالي البحار.
    Second, the agreements concluded by the organization and the contributing State could include specific provisions on the issue of attribution of responsibility. UN وثانيا، أن الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والدول المساهمة يمكن أن تشمل أحكاما معينة بشأن مسألة إسناد المسؤولية.
    Do the agreements concluded with Mali, France and the Democratic Republic of the Congo include provisions on extradition? UN هل تتضمن الاتفاقات المبرمة مع مالي وفرنسا وجمهورية الكونغو الديمقراطية أحكاما عن تسليم المجرمين؟
    The future of human rights in the country would depend on the application of the agreements concluded. UN وقال إن مستقبل حقوق اﻹنسان في البلد مرهون بتطبيق الاتفاقات المبرمة.
    For this reason we welcome with great satisfaction the signing of the agreements concluded between the Governments of Israel and of Jordan and between Israel and Palestine. UN ولهذا السبب فإننا نرحب بارتياح بالغ بتوقيع الاتفاقات المبرمة بين حكومتي اسرائيل والاردن، وبين اسرائيل وفلسطين.
    They request all the parties concerned to ensure full compliance with and effective implementation of the agreements concluded, in a climate of national reconciliation and of mutual confidence and tolerance. UN وتدعو جميع اﻷطراف المعنيين إلى كفالة الامتثال التام للاتفاقات المبرمة وتنفيذها تنفيذا فعالا، في جو من الوفاق الوطني والثقة والتسامح المتبادلين.
    Regarding research partnerships, she expressed satisfaction with the agreements concluded in 2005 with a number of prestigious universities, as they would broaden the scope of UNIDO's activity. UN 63- وفيما يخص الشراكات البحثية، أعربت عن الارتياح للاتفاقات المبرمة في عام 2005 مع عدد من الجامعات المرموقة، لأن من شأنها أن توسع نطاق نشاط اليونيدو.
    Certain amendments to the Convention on good-neighbourliness were necessary in order to reflect the agreements concluded by France with other States of the European Economic Area, under which nationals of those States are entitled to take up residence in France without having to request a specific long-stay visa. UN فمراعاة للاتفاقات المبرمة بين فرنسا ودول المنطقة الاقتصادية الأوروبية، التي يجوز بمقتضاها لرعايا هذه الدول أن يقيموا في فرنسا بحكم القانون دون الحاجة إلى التماس تأشيرة محددة للإقامة الطويلة، كان من الضروري إدخال بعض التعديلات على اتفاقية الجوار هذه.
    Mr. Mbeki and Mr. Menkerios gave a factual presentation on the status of the negotiations and of the agreements concluded on 3 August. UN وقدم السيد مبيكي والسيد منقريوس عرضا للوقائع المتعلقة بحالة المفاوضات والاتفاقات المبرمة في 3 آب/أغسطس.
    975. Regrettably, the agreements concluded in July have not been implemented so far. UN ٩٧٥ - ومن المؤسف أن الاتفاقات التي أبرمت في شهر تموز/يوليه لم تنفذ حتى اﻵن.
    STATUS OF SIGNATURE AND RATIFICATION OF the agreements concluded UNDER THE AUSPICES OF THE OIC UN بشأن الموقف فيما يتعلق بالتوقيع والتصديق على الاتفاقات المعقودة تحت إشراف منظمة المؤتمر الإسلامي
    And seventh, there should be a reaffirmation of the importance of the full implementation of the agreements concluded among the parties and an invitation to the sponsors of the peace process, all parties concerned and the international community to make every effort to relaunch the peace process on all its tracks. UN سابعا، اﻹعراب عن الحاجة إلى التنفيذ الدقيق للاتفاقات المعقودة بين اﻷطراف، وحث راعيي عملية السلام، واﻷطراف المهتمة، والمجتمع الدولي على بذل جميع الجهود الضرورية ﻹحياء عملية السلام وعلى جميع المسارات وضمان نجاحها.
    The role that MINUGUA is playing in monitoring the agreements concluded between the Government of Guatemala and URNG is of crucial importance. UN والدور الذي تنهض به بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا في مجال رصد الاتفاق المبرم بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي دور يكتسي أهمية حاسمة.
    Having considered the signing, ratification and accession status of the agreements concluded in the framework of the Organization of the Islamic Conference, UN بعد الاطلاع على الموقف فيما يتعلق بالتوقيع على الاتفاقيات المبرمة في نطاق منظمة المؤتمر الإسلامي، والتصديق عليها والانضمام إليها،
    All the parties have agreed on the need to revise the agreements concluded by the belligerents. UN وقد اتفقت كافة الأطراف على تنقيح هذه الاتفاقات التي أبرمتها الأطراف المتحاربة.
    Resolution No.3/34-LEG on the Signing/Ratification of (Accession to) the agreements concluded in the Framework of the Organization of the Islamic Conference UN 3 - قرار رقم 3/34 - LEG بشأن التوقيع/التصديق على الانضمام إلى الاتفاقيات المعقودة في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي
    I am, therefore, gravely concerned that the agreements concluded on the situation in Kosovo lack an explicit recognition of the obligation of the Federal Republic of Yugoslavia towards the International Tribunal. UN ولذلك فإنني أشعر بالقلق البالغ إزاء عدم تضمن الاتفاقات التي عقدت بشأن الحالة في كوسوفو ﻹقرار صريح بالتزام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إزاء المحكمة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more