"the agreements that" - Translation from English to Arabic

    • الاتفاقات التي
        
    • للاتفاقات التي
        
    • والاتفاقات التي
        
    • فإن الاتفاقات
        
    • بالاتفاقات التي
        
    • تسري الاتفاقات
        
    The Government of Spain has supported it from the outset, by committing itself to implement the agreements that we reach here and as soon as possible. UN وقد أيدت حكومة اسبانيا هذه الرسالة منذ البداية، بالتزامها بتنفيذ الاتفاقات التي نتوصل إليها هنا، وبأسرع ما يمكن.
    China had been a party to the agreements that had preceded the International Natural Rubber Agreement, 1995. UN فالصين طرف في الاتفاقات التي سبقت الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي عام ٥٩٩١.
    102. It would be impractical to wait for peace to reign throughout the Sudan before supporting the agreements that have already been reached. UN 102 - وسيكون من غير العملي انتظار شيوع السلام في السودان كله قبل أن يجري دعم الاتفاقات التي سبق التوصل إليها.
    My country also proposes to promote, when we assume the European Union presidency in the first half of 2010, the agreements that we must all adopt at Copenhagen. UN ويعتزم بلدي كذلك، حين نتولى رئاسة الاتحاد الأوروبي في النصف الأول من عام 2010، أن يروج للاتفاقات التي يجب علينا جميعا أن نعتمدها في كوبنهاغن.
    the agreements that this Conference has reached in the past are proof that, with political will, it is possible to forge consensus and to move forward in the delicate task of building a nuclear-weapon-free world. UN والاتفاقات التي توصل إليها هذا المؤتمر في الماضي هي دليل على أنه يمكن، إن وجدت الإرادة السياسية، بلورة توافق آراء والمضي قدماً في مهمة بناء عالم خال من الأسلحة النووية الدقيقة.
    In addition, the agreements that relate to spill compensation pertain only to oil spills from tanker vessels at sea, not to land-based incidents. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتفاقات المتعلقة بالتعويض عن الانسكابات النفطية() لا تسري إلا على الانسكابات النفطية من الناقلات في البحر وليس على الحوادث التي تقع من البر.
    the agreements that have been reached and the tasks that we still face call for a clear timetable and also for specific commitments. UN إن الاتفاقات التي توصلنا إليها، والمهام التي ما زال أمامنا القيام بها، تتطلب جدولا زمنيا واضحا والتزامات محددة.
    Moreover, the success or failure of the Hong Kong Conference depended on the agreements that would be reached by Member States. UN وأضاف أن نجاح أو فشل مؤتمر هونغ كونغ يعتمد علي الاتفاقات التي ستتوصل إليها الدول الأعضاء.
    In doing so, we do have to deal with the agreements that we have signed up to. UN وبقيامنا بذلك، يتعين علينا فعلاً أن نطبق الاتفاقات التي وقعنا عليها.
    This is simply talking around the substance of the agreements that the Conference should be forging. UN وهذا ببساطة التفاف على جوهر الاتفاقات التي ينبغي أن يصوغها المؤتمر.
    While we work to implement the agreements that we signed last month, it is now up to the African Union to decide how to proceed with the remaining outstanding issues. UN وفي حين أننا نعمل على تنفيذ الاتفاقات التي وقعناها الشهر الماضي، فإن الأمر يقع الآن على عاتق الاتحاد الأفريقي ليقرر كيفية المضي قدما بشأن المسائل العالقة المتبقية.
    Cuba honoured, minute by minute, the agreements that led to peace in southern African. UN واحترمت كوبا، في كل لحظة، الاتفاقات التي أدت إلى تحقيق السلام في الجنوب اﻷفريقي.
    We share the international community's expectation that there should be no delay in the implementation of the agreements that have been reached so far. UN ونتشاطر تطلع المجتمع الدولي إلى ألا يكون هناك تعويق في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى اﻵن.
    Yet the United Nations must remain vigilant in preventing wear and tear from taking their toll on the results of the agreements that have been concluded thus far. UN ومع ذلك يجب على اﻷمم المتحدة أن تظل يقظة لمنع النيل من نتائج الاتفاقات التي توصل اليها حتى اﻵن.
    It had also begun to publish in a treaty series the agreements that India had concluded with other countries since its independence. UN كما شرعت في إصدار مجموعة للمعاهدات تتضمن الاتفاقات التي أبرمتها الهند منذ استقلالها مع البلدان اﻷخرى.
    As we note the significance of the agreements that were reached, we recall the heroic pages of the history of Sevastopol. UN إننا، إذ ننوه بأهمية الاتفاقات التي تم التوصل اليها، نتذكر صفحات البطولة التي سطرها تاريخ سيفاستوبول.
    It is envisaged that the agreements that have now been signed between United Nations organizations and ACTC will be the basis for increased collaboration. UN ومن المرتأى أن الاتفاقات التي وقعت حاليا بين منظمات اﻷمم المتحدة والوكالة ستكون هي أساس زيادة التعاون.
    Under the circumstances, Eritrea calls on the United Nations and its partners in peace to rectify the unnecessary mistakes made and ensure that all the parties concerned honour the agreements that they have signed. UN وفي هذه الأوضاع، تدعو إريتريا الأمم المتحدة وشركاءها في عملية السلام إلى تصحيح ما ارتكب من أخطاء لم تكن هناك ضرورة لها، وضمان احترام جميع الأطراف المعنية للاتفاقات التي وقعتها.
    Full compliance with the agreements that have already been signed should be implemented without delay. UN ويجب أن يتم الامتثال الكامل للاتفاقات التي وقعت حتى اﻵن دون أي تأخير.
    It will be the decisions and the agreements that we reach in New York, provided that we start thinking about them now. UN بل هي القرارات والاتفاقات التي نتوصل إليها في نيويورك، شريطة أن نبدأ الآن في التفكير فيها.
    Additionally, the agreements that relate to spill compensation pertain only to oil spills from tanker vessels at sea, and not land-based incidents. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتفاقات المتعلقة بالتعويض عن الانسكابات النفطية() لا تسري إلا على الانسكابات النفطية من الناقلات في البحر وليس على الحوادث التي تقع من البر.
    The consequences of this prolonged and painful confrontation have been felt everywhere; hence all humankind rejoices at the agreements that have been reached. UN وآثار هذه المواجهة المطولة والمؤلمة كانت محسوسة في كل مكان؛ ومن هنا فقد ابتهجت اﻹنسانية جمعاء بالاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    Further, the agreements that relate to oil-spill compensation relate only to oil spills from tanker vessels at sea and not to land-based incidents. UN كذلك لا تسري الاتفاقات المتصلة بالتعويض عن الانسكاب النفطي إلا في حالات الانسكاب النفطي من ناقلات النفط في البحر، وليس في الحوادث البرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more